장음표시 사용
2018.11.08 16:10
삶을 디자인하라= Design the life 를 라틴어로 어떻게 바꿀 수 있나요?
Vitam designa 가 맞나요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1227 | 라틴어로 번역 부탁드립니다~ [1] (2019.01.07) | 윤 | 2019.01.07 | 60 |
1226 | 알려주세요 [2] (2019.03.15) | 궁금이 | 2019.03.15 | 60 |
1225 | 문득 궁금한건데 [1] (2021.03.22) | ㅁㄴㅇㄹ | 2021.03.22 | 60 |
1224 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.12.13) | lleun24 | 2019.12.13 | 60 |
1223 | 고전 라틴어 자음 발음에 대한 질문입니다. [1] (2020.05.09) | fortuna | 2020.05.09 | 60 |
1222 | 동사 관련 문의 [1] (2020.09.12) | 승해도아 | 2020.09.12 | 60 |
1221 | 옥스포드 라틴 코스 2권 17챕터 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2020.11.08) | Flavus | 2020.11.08 | 60 |
1220 | 라틴어 분석 [1] (2021.04.13) | 산고라니 | 2021.04.13 | 60 |
1219 | 번역 부탁드려요 [1] (2022.01.13) | ㅇㅇ | 2022.01.13 | 60 |
1218 | 문장 번역 부탁드립니다. [2] (2022.02.14) | 지영 | 2022.02.14 | 60 |
1217 | 빛이 없는 지하세계를 라틴어로 [1] (2022.10.19) | ㄱㅇㄱ | 2022.10.19 | 60 |
1216 | 사이트 제작자님 정체가 궁금합니다! [1] (2024.03.28) | ㅇㅇ | 2024.03.28 | 60 |
1215 | 하나만 더 부탁할게여~^^ [2] (2017.03.01) | 여우야 | 2017.03.01 | 61 |
1214 | 라틴어 사전을 이용 할 수 없습니다....ㅠㅠ [2] (2017.07.14) | 애용자 | 2017.07.14 | 61 |
1213 | 번역 부탁드려요ㅠㅠㅠㅠ [1] (2017.08.28) | 여율 | 2017.08.28 | 61 |
1212 | 라틴어로 번역부탁드려요 [1] (2018.11.27) | 냥냥 | 2018.11.27 | 61 |
1211 | 살아있는 라틴어 사전 앱 문의 [2] (2019.02.25) | Dyk | 2019.02.25 | 61 |
1210 | 삭제되었습니다 [2] (2019.02.25) | 노답백세인생 | 2019.02.25 | 61 |
1209 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.04.07) | ㅇㅇ | 2019.04.07 | 61 |
1208 | 번역좀 해주세요 [1] (2019.05.13) | 똥띙이 | 2019.05.13 | 61 |
designo 동사는 영어 design의 어원이긴 하지만, 디자인의 의미와는 조금 차이가 있습니다.
라틴어 designo는 표시하다, 점찍다, 고르다, 지명하다 등의 의미가 강하여 위와 같이 쓰시면 의도하신 뜻과는 멀어질것 같습니다. 차라리 excogito(창조하다, 고안하다) 동사를 쓰는게 낫지 않을까 싶습니다.
vitam excogita! (너의) 삶을 창조(고안)하여라.