번역부탁드립니다

2019.01.04 12:02

글쓴이 조회 수:169

번역해주신 것들을 검색해봤는데


pro quae me amat

나를 사랑하는 그녀를 위해

semper amabo

나는 항상 사랑할 것이다


이 두 개를 같이 붙여서 [나를 사랑하는 그녀를 위해 나는 항상 사랑할 것이다] 이렇게 쓴다면


pro quae me amat semper amabo


이렇게 쓰는게 맞나요?




이건 어떻게 써야하나요?


[당신을 언제나 사랑하고 있습니다]


남자가 여자에게 말하는 것으로 부탁드려요




그리고 번역해주신 것 중에 궁금한 것이 있는데


gratias tibi ago quod me amas

(나를) 사랑해줘서 (너에게) 고마워


여기서 (나를)이 남성을 (너에게)가 여성을 가리키는 건가요?



tu amans fati (es)

당신은 운명적인 사랑(이다)


여기서 말하는 당신은 남성인가요? 여성인가요?




[당신들은 운명적인 사랑(이다)]

이것을 쓸 때는 tu를 vos로 바꾸면 되나요?

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
968 단어 질문 [2] ㅂㄴ (2021.10.16) ㅂㄴ 2021.10.16 77
967 합성어 궁금한게 있어요 [2] 글쓴이 (2021.12.31) 글쓴이 2021.12.31 77
966 이 문장 맞나요? [1] 이건희 (2022.04.20) 이건희 2022.04.20 77
965 non schola sed vitae discimus에서 [1] 야호 (2018.01.20) 야호 2018.01.20 78
964 부탁드립니다...! [1] 비듈기 (2018.01.23) 비듈기 2018.01.23 78
963 자기만의 방....라틴어로 [2] YJ (2018.03.26) YJ 2018.03.26 78
962 번역부탁드립니다ㅠㅠ [2] 12 (2018.11.03) 12 2018.11.03 78
961 번역 부탁드립니다 [1] 부탁드립니다 (2018.09.20) 부탁드립니다 2018.09.20 78
960 한국어 한문장 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] 라틴어 (2018.07.18) 라틴어 2018.07.18 78
959 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] 번역부탁해요 (2018.12.16) 번역부탁해요 2018.12.16 78
958 라틴어 부탁 드립니다 ! [1] 징닝눙낭 (2019.03.12) 징닝눙낭 2019.03.12 78
957 로마인들의 이름 어미에 대해 질문 좀 해도 될까요? [1] 1 (2019.04.20) 1 2019.04.20 78
956 라틴어로 번역 부탁드립니다 [1] letter (2019.08.07) letter 2019.08.07 78
955 번역이 괜찮은지 확인부탁드립니다 [1] Dneis (2019.08.26) Dneis 2019.08.26 78
954 Ave는 '아웨'가 맞나요 '아베'가 맞나요? [2] 지니번 (2019.12.13) 지니번 2019.12.13 78
953 라틴어번역부탁드립니다 [1] ㄱㅅ (2019.12.26) ㄱㅅ 2019.12.26 78
952 번역 부탁드려요 [1] ㅇㅇ (2020.12.23) ㅇㅇ 2020.12.23 78
951 리틴어 번역좀 부탁드릴게요ㅠ [1] 펭수니 (2020.12.29) 펭수니 2020.12.29 78
950 역사를 아는 귀한자 라틴어로 어떻게 표현하나요 [2] 귀한 사람 (2021.05.24) 귀한 사람 2021.05.24 78
949 라틴어로 넓다 /좁다 단어가 어떻게 되나요 ? [6] 안녕 (2021.11.17) 안녕 2021.11.17 78

SEARCH

MENU NAVIGATION