장음표시 사용
2019.05.07 00:52
이전 글 답변 감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
868 | 다시 질문드립니다 [2] (2018.05.08) | 조장현 | 2018.05.08 | 84 |
867 | 안녕하세요. 라틴어로 번역 하나만 부탁드리겠습니다~ ^^ [2] (2018.08.04) | 궁금한이 | 2018.08.04 | 84 |
866 | 라틴어 번역 좀 요!! [1] (2018.10.05) | asd9588 | 2018.10.05 | 84 |
865 | 좀 많은데.... 부탁드릴게요!!! [1] (2018.10.16) | 가시 | 2018.10.16 | 84 |
864 | 라틴어 번역확인 부탁드려요! [1] (2019.01.28) | 새쌋 | 2019.01.28 | 84 |
863 | God is a woman 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2019.05.08) | 그란데 | 2019.05.08 | 84 |
862 | 라틴어 문장 해석 질문드립니다. [2] (2019.05.10) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.10 | 84 |
861 | 라틴어 번역 궁금합니다! [1] (2020.07.13) | 하니 | 2020.07.13 | 84 |
860 | 번역 문의드립니다 [1] (2020.07.25) | abc | 2020.07.25 | 84 |
859 | 라틴어로 번역해주세요 [2] (2020.09.03) | 문돌이 | 2020.09.03 | 84 |
858 | 번역 부탁드립니다 [5] (2021.10.08) | Qplm | 2021.10.08 | 84 |
857 | 오역인가요? [2] (2021.05.18) | 안녕하세요 | 2021.05.18 | 84 |
856 | 라틴어로 바꿔주세요!! [1] (2021.10.12) | 트리 | 2021.10.12 | 84 |
855 | 백 개의 송곳니가 대체 라틴어로 뭘까요? [1] (2022.01.02) | ㅇㅇ | 2022.01.02 | 84 |
854 | unumquenque [1] (2016.03.18) | pusthwan | 2016.03.18 | 85 |
853 | 안녕하세요 번역 부탁드려요 [2] (2017.02.23) | Solstag | 2017.02.23 | 85 |
852 | 선생님 번역좀 부탁드리겠습니다^^; [2] (2018.01.13) | 박세준 | 2018.01.13 | 85 |
851 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다!! [1] (2018.06.29) | 라틴어 | 2018.06.29 | 85 |
850 | Oxford Latin Course 질문드립니다! [1] (2018.11.28) | Heu Heu | 2018.11.28 | 85 |
849 | 번역 부탁드립니다!! [2] (2019.01.11) | 빛과 영원 | 2019.01.11 | 85 |
amanda (a) sole가 수동태라서 그렇게 생각하실 수도 있지만, 능동 표현으로 바꿔 해석하자면, "태양이 사랑할만한"이라는 뜻입니다.
라틴어에서는 당위에 관한 표현을 저런식으로 미래 수동형 분사를 사용해 표현하곤 합니다.
꼭 능동, 현재를 사용하고 싶으시다면 다음과 같이 하실 수 있겠습니다.
1. ego qui sol amat. 태양이 사랑하는 나. ('나'가 여성일 경우 qui->quae로 쓰셔야합니다.)
2. qui sol amat. 태양이 사랑하는 이 (마찬가지로 여성일 경우 quae를 쓰셔야합니다.)