장음표시 사용
2019.07.16 00:09
(재산을) 축적해라! 쌓아올려라!
이런 뜻으로 명령문을 쓰고 싶으면 둘 중에 어떤 것이 맞나요?
acerva!
coacerva!
둘 다 사용해도 되는 건가요?
예문을 보면 coacervo는 원하던 뜻으로 번역이 되어있던데 acervo는 번역이 안 되어있어서 모르겠어요
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1207 | 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2018.10.19) | 10212018전역 | 2018.10.19 | 63 |
1206 | 삭제되었습니다 [2] (2019.02.25) | 노답백세인생 | 2019.02.25 | 63 |
1205 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.04.07) | ㅇㅇ | 2019.04.07 | 63 |
1204 | 궁금합니다 [1] (2019.05.08) | ㅓ나 | 2019.05.08 | 63 |
1203 | 안녕하세요? 질문이 있습니다. [2] (2019.10.04) | LETHE | 2019.10.04 | 63 |
1202 | 주기도문에서 [2] (2020.01.08) | ㅎㅇ | 2020.01.08 | 63 |
1201 | 라틴어 장모음 입력기 [2] (2020.02.15) | 주연 | 2020.02.15 | 63 |
1200 | 고전 라틴어 자음 발음에 대한 질문입니다. [1] (2020.05.09) | fortuna | 2020.05.09 | 63 |
1199 | 동사 관련 문의 [1] (2020.09.12) | 승해도아 | 2020.09.12 | 63 |
1198 | 번역 빠르게 문의드려요ㅠㅠ [1] (2021.02.09) | 은비 | 2021.02.09 | 63 |
1197 | 라틴어 문법이 맞는지 확인 부탁드립니다 [1] (2021.06.27) | jw114801 | 2021.06.27 | 63 |
1196 | 번역이 이게 맞는 건지 궁금합니다. [2] (2021.07.03) | 라티남 | 2021.07.03 | 63 |
1195 | 비참한 인생 [2] (2021.12.24) | ㅇㅇ | 2021.12.24 | 63 |
1194 | 번역부탁드려요! [4] (2022.03.07) | buu | 2022.03.07 | 63 |
1193 | 번역 질문드립니다. [1] (2022.09.27) | ㅇㅇ | 2022.09.27 | 63 |
1192 | 하나만 더 부탁할게여~^^ [2] (2017.03.01) | 여우야 | 2017.03.01 | 64 |
1191 | 작문 부탁드립니다. [1] (2017.03.31) | 캐시 | 2017.03.31 | 64 |
1190 | 한글 -> 라틴어 번역이 맞는지 확인 부탁드려요!! [1] (2018.01.25) | Df | 2018.01.25 | 64 |
1189 | 안녕하세요? 번역과 관련 질문드려요 [2] (2017.12.13) | 비르 | 2017.12.13 | 64 |
1188 | 라틴어 번역 좀 부탁드립니다~ [1] (2018.04.23) | 라틴어초보 | 2018.04.23 | 64 |
co가 붙은것은 의미가 조금 더 강조된다고 보시면 됩니다.
두 단어 의미 상으로 사용 가능하나 해당 단어는 꼭 돈이 아니라 다른 물건을 쌓아올리는데에도 쓰일수 있다는점 알려드리는 바입니다