장음표시 사용
2020.02.28 18:25
-진정 용기있는 자는 말하지 않는다. 그저 행동할 뿐이다.
-나는 나의 모든 행동을 후회하지도. 참회하지도 않는다. 내가 한 모든 것들은 정의의 이름 아래 이루어졌으니.
-나무는 꺾이고. 바위는 바스러진다. 물은 마르고. 산은 깎여나간다. 그러나 인간의 의지만은 남아있으리라.
-무엇이 정의를 정의라 정의하는가?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1167 | miser의 뜻 [1] (2019.04.18) | 감자만두 | 2019.04.18 | 63 |
1166 | 궁금합니다 [1] (2019.05.08) | ㅓ나 | 2019.05.08 | 63 |
1165 | 번역좀 도와주세요!ㅠ [2] (2019.05.21) | 도와주세요ㅠ | 2019.05.21 | 63 |
1164 | 라틴어 해석부탁드려요 [1] (2019.06.02) | 송이 | 2019.06.02 | 63 |
1163 | 번역부탁드려요ㅠㅠㅠㅠ [1] (2019.06.04) | 숭슈 | 2019.06.04 | 63 |
1162 | 부정사 능동태 [1] (2019.07.20) | 글쓴이 | 2019.07.20 | 63 |
1161 | 한국어 라틴어로 부탁드려요 ㅠㅠ [1] (2019.12.12) | ㅇㅅㅇ | 2019.12.12 | 63 |
1160 | 라틴어로 '준엄한 심판'이라는 문장을 어떻게 쓰나요? [1] (2021.09.01) | 비빌리아 | 2021.09.01 | 63 |
1159 | 휠록 17과 고문장(S.A) 질문 드립니다. [1] (2019.12.16) | 연남동 | 2019.12.16 | 63 |
1158 | casta sum mater, et omnino alo quod mercas. [2] (2020.02.25) | 연남동 | 2020.02.25 | 63 |
1157 | 문장 번역 부탁드립니다. [1] (2020.03.01) | 123 | 2020.03.01 | 63 |
1156 | 라틴어 번역 요청합니다 [1] (2021.01.01) | PJY | 2021.01.01 | 63 |
1155 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.05.15) | ㅎㅎ | 2021.05.15 | 63 |
1154 | 라틴어에서 what 에 해당하는 것이 뭐가 있을까요? [2] (2021.10.02) | Egō Amō Lingua! | 2021.10.02 | 63 |
1153 | 번역이 이게 맞는 건지 궁금합니다. [2] (2021.07.03) | 라티남 | 2021.07.03 | 63 |
1152 | 번역부탁드립니다. [1] (2017.09.05) | Esther | 2017.09.05 | 64 |
1151 | 작문 부탁드립니다. [1] (2017.03.31) | 캐시 | 2017.03.31 | 64 |
1150 | 한글 -> 라틴어 번역이 맞는지 확인 부탁드려요!! [1] (2018.01.25) | Df | 2018.01.25 | 64 |
1149 | 안녕하세요? 번역과 관련 질문드려요 [2] (2017.12.13) | 비르 | 2017.12.13 | 64 |
1148 | 라틴어 질문이요! [2] (2017.12.19) | 장승 | 2017.12.19 | 64 |
fortis non dicit sed facit. 용기 (있는 이)는 말하지 않는다, 행동한다.
nullorum actorum me paenitet quod iusta erant. 나는 내 어느 행동도 후회하지 않는다. 그것들은 정의로웠기 때문이다.
perit et arbor et petra et aqua et mons, sed voluntas hominis semper remanet. 나무도, 바위도, 물도, 산도 사라지지만, 인간의 의지는 영원히 남는다.
quis iustitiam definit? 누가 정의를 정의하는가?
라고 하시면 되겠습니다.