장음표시 사용
2020.05.27 01:21
nos timeatis, maiores nostri mundi futuri et praeteriti
'우리를 두려워하여라, 우리의 조상, 미래의 세대, 과거의 세대여'
전에 이렇게 직역을 해주셨는데
이거를
1. nos 를 '우리들은' 으로 보고,
'우리는 조상님과 조상님의 후손과 조상님의 과거세대를 경외합니다' 이렇게 해석해도되나요? 아니면
2. nos를 '우리를' 로 보고,
'우리를 경외합니다. 우리의 조상과 우리의 후손과 우리의 과거를 경외합니다' 이렇게 해석해도 되나요?
nos가 우리라는 뜻인 것만 아는데, 위의 1번이나 2번처럼 해석해도 될지 궁금합니다!!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
528 | 이 말을 라틴어로 번역해주세요. [1] (2019.03.26) | gonw | 2019.03.26 | 134 |
527 | 번역 부탁드려요!! [1] (2019.04.25) | 미미밍 | 2019.04.25 | 134 |
526 | 숫자와 관련하여 [3] (2019.08.30) | OH.Y | 2019.08.30 | 135 |
525 | 라틴어 번역 부탁드립니다ㅠ [4] (2018.12.11) | hexna | 2018.12.11 | 135 |
524 | 한 문장 책의 서두에 쓰고자 하는데, 라틴어로 변환 해주실수 있으십니까? [2] (2018.12.23) | 삼청 | 2018.12.23 | 135 |
523 | 이게 맞는 말인지 확인해주실 수 있나요? [1] (2019.01.15) | ㅇㅇ | 2019.01.15 | 135 |
522 | 간단한 번역 도와주세요 ㅠㅠ [1] (2019.03.07) | qxn | 2019.03.07 | 135 |
521 | 선생님 라틴어 번역 부탁드립니다♡ [4] (2019.08.14) | 떡순튀 | 2019.08.14 | 135 |
520 | 실패는 성공의 어머니다. [3] (2020.08.08) | 라틴어어려워 | 2020.08.08 | 135 |
519 | 번역 부탁드려요! [1] (2020.08.19) | 쀼슝 | 2020.08.19 | 135 |
518 | 라틴어 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [4] (2017.03.22) | 장군 | 2017.03.22 | 136 |
517 | 라틴어 번역 부탁드립니다:) [3] (2018.09.16) | ㅎㄹ | 2018.09.16 | 136 |
516 | Animus se ipse alit. [2] (2019.09.21) | 연남동 | 2019.09.21 | 136 |
515 | 라틴어 합성어 질문드립니다 ! [4] (2021.09.23) | 장운호 | 2021.09.23 | 136 |
514 | Just do it [1] (2018.10.10) | Justdoit | 2018.10.10 | 137 |
513 | 라틴어로 바꾼건데 이게 어순이나 형태가 맞는지 봐주세요ㅠ [2] (2018.07.22) | 내가낸대 | 2018.07.22 | 137 |
512 | 라틴어 번역좀도와주세요ㅠ짧은문장입니다 [1] (2020.07.29) | aa11 | 2020.07.29 | 137 |
511 | 문장 해석건 [3] (2015.12.28) | pusthwan | 2015.12.28 | 138 |
510 | 라틴어 질문드립니다. [2] (2017.11.20) | 슬 | 2017.11.20 | 138 |
509 | 라틴어 번역 부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2018.03.04) | mongsil25 | 2018.03.04 | 138 |
timeatis가 2인칭 복수이기 때문에 nos(1인칭 복수)는 주어가 될 수 없습니다. 그래서 nos는 목적어일수 밖에 없구요, 또한 서법이 직설법이 아니라 접속법이기 때문에 권고나 청유, 가정 등의 의미로 해석해야 합니다.
따라서 nos timeatis 를'(너희들은) 우리를 두려워하십시오' 혹은 '두려워할지 모릅니다' 등으로 해석할 수는 있어도 1번이나 2번처럼 해석할수는 없습니다.