장음표시 사용
2020.07.26 23:08
마지막 문장이 et dividat aquas ab aquis 인데
직역하면 물을 물들로부터 나누거라 가 됩니다.
근데 번역판을 보니까 물과 물 사이를 갈라놓아라 이렇게 번역이 되어있던데
ab가 어떤 의미로 쓰였는 지 알 수 있을까요? 사전을 뒤져봐도 모르겠네요.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1548 | 문장 해석건 [1] (2016.11.19) | pusthwan | 2016.11.19 | 60 |
1547 | 라틴어로 후회 또는 후회하다 [1] (2016.11.29) | 레터 | 2016.11.29 | 1028 |
1546 | 맘에드는 글귀가 있어 작문 질문 드립니다 [1] (2016.12.02) | never | 2016.12.02 | 575 |
1545 | 문장 해석 2가지 [3] (2016.12.02) | pusthwan | 2016.12.02 | 350 |
1544 | 문장 검토 한 가지 [1] (2016.12.06) | pusthwan | 2016.12.06 | 85 |
1543 | 문장 검토 2가지 [1] (2016.12.15) | pusthwan | 2016.12.15 | 91 |
1542 | 라틴어 문장 해석 도움 요청 드립니다. [1] (2016.12.19) | concenae | 2016.12.19 | 141 |
1541 | 최초라는 자부심, 인문학의 중심 [1] (2016.12.21) | 숭철 | 2016.12.21 | 73 |
1540 | Untitled [1] (2016.12.22) | 라틴 | 2016.12.22 | 228 |
1539 | modo의 용법 [1] (2016.12.22) | pusthwan | 2016.12.22 | 82 |
1538 | 라틴어 공부법 [1] (2016.12.24) | Cheshie | 2016.12.24 | 728 |
1537 | 라틴어 작문 자료 [1] (2016.12.26) | pusthwan | 2016.12.26 | 168 |
1536 | 라틴어로번역좀해주세요!! [3] (2016.12.28) | 라틴어 | 2016.12.28 | 902 |
1535 | 라틴어로 번역 부탁드립니다! !! [3] (2016.12.29) | 라틴 | 2016.12.29 | 350 |
1534 | 라틴어 번역 도와주세요ㅠㅠ [1] (2016.12.31) | 두우우 | 2016.12.31 | 198 |
1533 | 랄라라 [3] (2016.12.31) | 랄라라 | 2016.12.31 | 79 |
1532 | 번역 부탁드립니다! [2] (2017.01.04) | 송이 | 2017.01.04 | 222 |
1531 | 번역 부탁 드립니다 !! [3] (2017.01.06) | yb12 | 2017.01.06 | 130 |
1530 | 안녕하세요 번역좀 부탁드릴게요 [4] (2017.01.08) | yb12 | 2017.01.08 | 116 |
1529 | 헷갈리는거 질문좀 해도될까요?? 어제를 기억하라 를 어떻게 써야될까요 [1] (2017.01.08) | 감사합니다 | 2017.01.08 | 77 |
직역하신대로 '물들을 물들로부터 나누어라(떼어놓아라)'가 맞습니다. 즉, 한 덩어리의 물을 다른 덩어리로부터 떼어놓으라는 뜻이므로, 좀 더 부드럽게 한국어로 의역하면 '물과 물 사이를 갈라놓아라'라고 번역할 수 있습니다.