장음표시 사용
2020.09.03 20:03
"이과 다 죽었으면" 은 라틴어로 어떻게 쓰고 읽나요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
887 | Oxford Latin Course 질문드립니다! [1] (2018.11.28) | Heu Heu | 2018.11.28 | 83 |
886 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다!! [1] (2018.06.29) | 라틴어 | 2018.06.29 | 83 |
885 | 다시 질문드립니다 [2] (2018.05.08) | 조장현 | 2018.05.08 | 83 |
884 | 라틴어로 번역하려고 하는데 전공자분들 부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2018.03.19) | gds7117 | 2018.03.19 | 83 |
883 | 간단한 문장 번역 좀 도와주시면 감사하겠습니다 [4] (2017.10.04) | vie de luxe | 2017.10.04 | 83 |
882 | 안녕하세요. 질문이 있어 글을 남겨 봅니다. [2] (2017.06.21) | 큰곰 | 2017.06.21 | 83 |
881 | cui 건 [1] (2016.08.05) | pusthwan | 2016.08.05 | 83 |
880 | 안녕하세요 번역 부탁드려요 [2] (2017.02.23) | Solstag | 2017.02.23 | 83 |
879 | unumquenque [1] (2016.03.18) | pusthwan | 2016.03.18 | 83 |
878 | 이름 Victor 어원 Victorius [1] (2022.02.17) | ㅁ | 2022.02.17 | 82 |
877 | 맞나 확인 부탁드립니다. [2] (2021.10.27) | 안녕하세요 | 2021.10.27 | 82 |
876 | 번역 질문 [1] (2021.05.13) | epap | 2021.05.13 | 82 |
875 | 번역 문의드립니다 [1] (2020.07.25) | abc | 2020.07.25 | 82 |
874 | 번역부탁드려요 [1] (2019.12.20) | ㅇ ㅇ | 2019.12.20 | 82 |
873 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.05.11) | 지니번 | 2019.05.11 | 82 |
872 | 좀 많은데.... 부탁드릴게요!!! [1] (2018.10.16) | 가시 | 2018.10.16 | 82 |
871 | 번역 부탁드립니다!! [2] (2017.08.15) | fergie | 2017.08.15 | 82 |
870 | 짧은 한문장 번역 부탁드려요^^ [2] (2017.02.17) | 시야 | 2017.02.17 | 82 |
869 | modo의 용법 [1] (2016.12.22) | pusthwan | 2016.12.22 | 82 |
868 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅡㅠ [1] (2015.09.30) | 박노범 | 2015.09.30 | 82 |
사실 학문을 문과와 이과로 나누게 된 것은 굉장히 최근의 일입니다. 때문에 당연히 라틴어에는 '이과'라는 개념도, 이에 해당하는 단어도 없습니다. 신 라틴어 단어를 끌어와 만들어보자면 다음과 같겠네요.
utinam scientifici moriantur. 과학과 관련된 이들이 죽기를.