장음표시 사용
2020.09.07 07:10
Noli timere aliis odio. Omnia verbo virtutis.
타인에게 미움받는 것을 두려워하지 마라. 모든것은 용기의 문제다.
틀린부분있으면 수정해주세요ㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
908 | 질문 욕 주의 [2] (2021.11.16) | 2222 | 2021.11.16 | 87 |
907 | 맞나 확인 부탁드립니다. [2] (2021.10.27) | 안녕하세요 | 2021.10.27 | 87 |
906 | 직역.. [2] (2021.04.20) | 복우물 | 2021.04.20 | 87 |
905 | 짦은 문장 하나 여쭤보고자 합니다. [3] (2021.07.05) | 김안산 | 2021.07.05 | 87 |
904 | 안녕하세요~ 라틴어 번역을 부탁드리고자 합니다. [2] (2020.12.08) | 한송 | 2020.12.08 | 87 |
903 | 번역부탁드립니다!!! [1] (2018.02.24) | 꿀지 | 2018.02.24 | 87 |
902 | 짧은 문구 하나만 번역 부탁드립니다. [1] (2018.02.04) | 씨암탉 | 2018.02.04 | 87 |
901 | 라틴어 문장 좀 만들어 주세요 [1] (2017.05.02) | ader0023 | 2017.05.02 | 87 |
900 | 번역부탁드릴께요^^ [2] (2017.07.01) | 에텔부르가 | 2017.07.01 | 87 |
899 | 안녕하세요. 질문이 있어 글을 남겨 봅니다. [2] (2017.06.21) | 큰곰 | 2017.06.21 | 87 |
898 | 짧은 문장번역좀부탁드리겠습니다. [2] (2017.04.02) | jwzzdd | 2017.04.02 | 87 |
897 | 문장 검토 한 가지 [1] (2016.12.06) | pusthwan | 2016.12.06 | 87 |
896 | 번역 질문 [1] (2021.05.13) | epap | 2021.05.13 | 86 |
895 | 라틴어 번역 부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2021.06.17) | 라틴어정복 | 2021.06.17 | 86 |
894 | 사전에 검색해도 안 나오는데 이게 맞는 건가요? [2] (2020.01.08) | 궁금해요 | 2020.01.08 | 86 |
893 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.05.11) | 지니번 | 2019.05.11 | 86 |
892 | 또다시 문의드립니다. [2] (2017.12.08) | 별하나 | 2017.12.08 | 86 |
891 | 짧은 문장 번역 부탁드려요! [2] (2018.01.17) | 익명 | 2018.01.17 | 86 |
890 | 한번더 도와주세용 ㅠㅠ [2] (2017.03.02) | 동글 | 2017.03.02 | 86 |
889 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅡㅠ [1] (2015.09.30) | 박노범 | 2015.09.30 | 86 |
noli timere odio esse alicui. 다른 이에게 미움받는 것을 두려워 마라.
'~에게 미움 받다'는 odio est alicui와 같은 식으로 표현합니다.
fortitudo omnia potest. 용맹은 모든 것을 할 수 있다.
의역하여 뜻을 좀더 분명히 해봤습니다. 그리고 virtus는 용기라는 뜻도 있지만 기본적으로는 덕이라는 뜻이 더 강하기 때문에 fortitudo를 사용하는게 좋아보입니다.