장음표시 사용
2020.10.05 19:29
성경 구절이긴한데
"깨어 믿음에 굳게 서서 남자답게 강건하라"
이뜻에 문구가 맞는지 확인좀 부탁드려요~
자체 문구가 틀린건지..ㅜ 헷갈리네요..
1. Vigilate, state in fide, viriliter agite, confortamini
2. Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
» | 번역이 맞는지 확인좀 부탁드려요!! [2] (2020.10.05) | 라틴어초보인 | 2020.10.05 | 72 |
1067 | 안녕하세요 번역 부탁드려요 [1] (2017.03.18) | 이응 | 2017.03.18 | 72 |
1066 | 번역 부탁드립니다 :) [2] (2017.03.18) | 미리 감사합니다 | 2017.03.18 | 72 |
1065 | 라틴어로 번역 부탁드려요 [1] (2017.06.07) | Aaeo | 2017.06.07 | 72 |
1064 | 번역하나만 부탁드립니다 ㅠㅠ [2] (2018.08.14) | kej | 2018.08.14 | 72 |
1063 | 라틴어 문장 번역 부탁드립니다!!!!ㅠㅠㅠ [1] (2018.10.23) | 그리스신광팬 | 2018.10.23 | 72 |
1062 | 궁금한 점이 있습니다. [2] (2019.03.01) | Oovvoo | 2019.03.01 | 72 |
1061 | 감사드립니다. 선생님 하나만 더 여쭤보겠습니다. [1] (2019.06.14) | Ignis | 2019.06.14 | 72 |
1060 | 한국어 라틴어로 부탁드려요 ㅠㅠ [1] (2019.12.12) | ㅇㅅㅇ | 2019.12.12 | 72 |
1059 | 번역부탁드려요 [1] (2019.09.09) | ㅇㅇ | 2019.09.09 | 72 |
1058 | 가톨릭 옛 소성무일도 찬미가 번역 [2] (2019.09.19) | anbyhee | 2019.09.19 | 72 |
1057 | 번역부탁드려요 [1] (2019.08.08) | 글쓴이 | 2019.08.08 | 72 |
1056 | 라틴어 번역 꼭 부탁드립니다 [2] (2020.07.19) | 아그네스 | 2020.07.19 | 72 |
1055 | 라틴어 질문입니다. [1] (2022.01.04) | 홀리 | 2022.01.04 | 72 |
1054 | “나의 가족이라서 고마워” 한국어로 번역해주세요,, [1] (2022.07.12) | 레털 | 2022.07.12 | 72 |
1053 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.09.01) | ㅇㅇ | 2019.09.01 | 73 |
1052 | 번역부탁드려요^^ [1] (2016.02.23) | 하규니 | 2016.02.23 | 73 |
1051 | 최초라는 자부심, 인문학의 중심 [1] (2016.12.21) | 숭철 | 2016.12.21 | 73 |
1050 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2017.05.05) | 유육 | 2017.05.05 | 73 |
1049 | 번역 부탁드립니다. [1] (2017.06.01) | 콩 | 2017.06.01 | 73 |
불가타 성경 원문에는 1번처럼 표기되어 있습니다.
다만 2번처럼 et을 넣어도 전혀 틀리지 않습니다. 둘 다 맞는 표현입니다.