장음표시 사용
2021.05.18 01:13
Igitur perfecti sunt caeli et terra et omnis exercitus eorum.
이렇게 하늘과 땅과 그 안의 모든 것이 이루어졌다.
번역해보려고 하는데 Caelum이 아니라 Caeli이고 Exercitus는 군, 군대로 쓰이는 걸로 알고 있는데
번역을 봐 보니 아예 빠져 있네요.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
808 | 번역 부탁드립니다. [1] (2018.11.06) | 달 | 2018.11.06 | 87 |
807 | 라틴어 모음의 장단음 구별 [1] (2019.06.24) | 박정현 | 2019.06.24 | 87 |
806 | 라틴어 작문 질문 있습니다.. [2] (2021.06.01) | DuAeNa | 2021.06.01 | 87 |
805 | 라틴어 번역 질문 좀 할게요~ [1] (2017.09.17) | st0007 | 2017.09.17 | 88 |
804 | 레터링 문구 도움좀 부탁드립니다 [1] (2020.10.12) | 유유유 | 2020.10.12 | 88 |
803 | 종속법 [1] (2018.04.21) | 꼬마쇼콜라 | 2018.04.21 | 88 |
802 | 노래 가사 번역 부탁드립니다! [1] (2019.02.17) | hj | 2019.02.17 | 88 |
801 | 라틴어 번역 부탁드려요! [3] (2019.02.25) | 라틴어알고싶다 | 2019.02.25 | 88 |
800 | 라틴어 번역 부탁드려도 될까요...?ㅠㅠ [1] (2019.10.04) | 루나 | 2019.10.04 | 88 |
799 | 발음에 대해 궁금해요 [1] (2021.04.03) | ㅇㅇ | 2021.04.03 | 88 |
798 | 번역 부탁드립니다. [2] (2017.02.02) | 감사합니다. | 2017.02.02 | 89 |
797 | 문장 번역건 [1] (2016.10.07) | pusthwan | 2016.10.07 | 89 |
796 | 번역부탁드립니다 [1] (2018.06.14) | gytjs | 2018.06.14 | 89 |
795 | 번역 좀 꼭 부탁드립니다 [1] (2018.09.27) | 베네딕토 | 2018.09.27 | 89 |
794 | 번역 부탁드립니다!!~ [3] (2019.08.04) | ckckck | 2019.08.04 | 89 |
793 | 라틴어로 작문 부탁드려봅니다 [2] (2020.01.28) | Liyum | 2020.01.28 | 89 |
792 | 라틴어 번역 [1] (2020.05.31) | 입원중 | 2020.05.31 | 89 |
791 | 작문부탁드립니다 [1] (2017.02.02) | slaqhd4 | 2017.02.02 | 90 |
790 | 의미 비교 [2] (2017.02.26) | 탈론 | 2017.02.26 | 90 |
789 | '라틴어'를 라틴어로? [2] (2017.10.22) | 얼레 | 2017.10.22 | 90 |
exercitus가 군대라는 뜻으로 자주 쓰이기는 하지만, 기본적으로 일하다, 작동시키다는 뜻의 exerceo의 수동 분사형태로 일을 수행하는 대상을 가리키는데에 쓰입니다. 여기서는 업무/일 등의 뜻으로 보는게 맞겠습니다.
caelum이 아니라 caeli인 것은 복수형으로 쓰였기 때문입니다. 라틴어에서 하늘을 가리키는데에는 중성 단수형과 남성 복수형 모두가 쓰일 수 있습니다.
그렇게(Igitur) 하늘들과 땅(caeli et terra), 그리고 그들의 모든 일이(omnia exercitus eorum) 이루어졌다(perfecti sunt).