장음표시 사용
2021.08.06 10:56
운명은 스스로 개척해 가는 것
번역부탁드립니다(남자입니당)
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1248 | ceu 번역 관련 [1] (2016.09.10) | pusthwan | 2016.09.10 | 64 |
1247 | est profecto 해석건 [1] (2016.11.04) | pusthwan | 2016.11.04 | 64 |
1246 | 작문 부탁드립니다. [1] (2017.03.31) | 캐시 | 2017.03.31 | 64 |
1245 | 라틴어 번역 질문 [1] (2018.03.21) | ㅇㅈ | 2018.03.21 | 64 |
1244 | 짧은 문장 작문중인데 봐주실 수 있는 분 계신가요? [2] (2018.07.13) | ㅇㅇ | 2018.07.13 | 64 |
1243 | 문장 하나 번역 부탁드릴게요 [1] (2018.07.26) | Jy | 2018.07.26 | 64 |
1242 | 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2018.10.19) | 10212018전역 | 2018.10.19 | 64 |
1241 | 번역부탁드립니다!!!! [1] (2019.01.18) | ckdgns2080 | 2019.01.18 | 64 |
1240 | 삭제되었습니다 [2] (2019.02.25) | 노답백세인생 | 2019.02.25 | 64 |
1239 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.04.07) | ㅇㅇ | 2019.04.07 | 64 |
1238 | 어느게 맞는 단어인지 모르겠습니다 [1] (2019.03.06) | 아나하 | 2019.03.06 | 64 |
1237 | 알려주세요 [2] (2019.03.15) | 궁금이 | 2019.03.15 | 64 |
1236 | 두 문장의 차이가 무엇인가요? [1] (2019.04.17) | 아몽 | 2019.04.17 | 64 |
1235 | 번역 [1] (2019.04.17) | 띠로리 | 2019.04.17 | 64 |
1234 | 어떤 것이 맞나요? [1] (2019.07.16) | ㅇㅇ | 2019.07.16 | 64 |
1233 | 문득 궁금한건데 [1] (2021.03.22) | ㅁㄴㅇㄹ | 2021.03.22 | 64 |
1232 | misera [1] (2019.12.18) | pusthwan | 2019.12.18 | 64 |
1231 | 라틴어 장모음 입력기 [2] (2020.02.15) | 주연 | 2020.02.15 | 64 |
1230 | 동사 관련 문의 [1] (2020.09.12) | 승해도아 | 2020.09.12 | 64 |
1229 | 라틴어 열다 문의 [2] (2020.10.08) | 중궈 | 2020.10.08 | 64 |
질문하신 문장과 정확히 일치하는 표현은 아니지만, 비슷한 뉘앙스의 유명한 구절이 있습니다~
inveniet viam aut faciet. 그는 길을 찾을 것이다, 아니면 만들 것이다.
다음과 같이 그를 나로 바꿔서 쓸수도 있겠습니다.
inveniam viam aut faciam. 나는 길을 찾을 것이다, 아니면 만들 것이다.
아니면 질문하신 문장을 직역한다면 다음과 같겠습니다.
faber est sui quisque fati. 모두는 자기 운명의 제작자이다. (자기 운명의 제작자는 자기 자신이다.)