장음표시 사용
2021.10.08 02:15
이익만을 생각해라 / 이익만을 바라봐라
대략 이런 느낌인데 번역 가능할까요?
2021.10.08 09:47
2021.10.10 01:02
이경우 commoda tua가 주격이 되어 비문이 됩니다.
vide commodam tuam!이라고 써야합니다.
2021.10.10 01:04
산출물, 결과물로써의 이익(이득)에는 일반적으로 fructus라는 표현을 더 자주 사용합니다.
vide fructum solum! (오직 이익만을 보아라!) 는 어떨까요?
2021.10.10 20:09
수정 감사합니다~
2021.10.13 00:13
감사합니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
268 | 옥스포드 라틴 코스 2권 36 질문요~ [1] (2016.04.27) | qwezxc | 2016.04.27 | 246 |
267 | 라틴어해석 질문입니다 . [4] (2016.07.02) | set555 | 2016.07.02 | 247 |
266 | 노래 가사인데 번역 좀 부탁드립니다. [1] (2017.08.18) | OOOOZ1096 | 2017.08.18 | 247 |
265 | 부탁드립니다 [1] (2015.03.22) | 구닌 | 2015.03.22 | 248 |
264 | 사전문의) 명령법 능동태 미래 3인칭 복수 [1] (2019.09.08) | OH.Y | 2019.09.08 | 250 |
263 | 라틴어 번역 부탁합니다 [1] (2019.12.21) | ㄴㄹㄴㄹ | 2019.12.21 | 250 |
262 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2017.03.31) | kinkoo | 2017.03.31 | 251 |
261 | 나에게로 와주세요 를 번역하면 [4] (2017.10.23) | jhk | 2017.10.23 | 251 |
260 | 내게 와줘서 고마워 번역 부탁드립니다 [1] (2019.03.18) | 채소 | 2019.03.18 | 251 |
259 | 라틴어로 번역 부탁드릴게요 [4] (2017.04.02) | 청치마 | 2017.04.02 | 255 |
258 | 라틴어 번역 [6] (2018.08.23) | 정서구 | 2018.08.23 | 255 |
257 | 라틴어에서의 '~라고 ~한다.'에 대한 질문 [6] (2015.10.18) | Alumnus7 | 2015.10.18 | 256 |
256 | 라틴어번역 도와주세요~~ㅠ [2] (2017.04.04) | 신서유기 | 2017.04.04 | 256 |
255 | 귀찮게 해드려서 죄송합니다ㅠㅠ [4] (2016.07.26) | 범 | 2016.07.26 | 259 |
254 | 선생님 안녕하세요 [1] (2019.10.16) | ㅇㅇ | 2019.10.16 | 259 |
253 | 한국어 라틴어로 번역부탁드리겠습니다. ㅠㅠ [1] (2018.06.25) | 영원히 사랑할게 | 2018.06.25 | 260 |
252 | 번역부탁드립니다~!ㅠㅠ [3] (2017.09.05) | yessi | 2017.09.05 | 261 |
251 | 라틴어로 번역 좀 부탁드립니다!! [1] (2017.06.11) | sopi | 2017.06.11 | 262 |
250 | 라틴어 장단음에 관해 여쭤보고 싶어요^^ [1] (2015.09.27) | 콩잎 | 2015.09.27 | 263 |
249 | 번역 부탁드립니다. [1] (2016.11.12) | 아케른 | 2016.11.12 | 264 |
Vidē Commoda Tua.
라고 하면 어떨까요?