hallucinemur의 정체성

2016.04.16 10:06

pusthwan 조회 수:195

Quin ex corporeo sensu propius adhuc discernere licet quantum in aestimandis animae virtutibus hallucinemur.


번역을 해보면, 

사실 우리가 영혼의 능력을 따라 평가받을 경우 얼마나 많이 hallucinemur 되는지는 육신의 감각으로부터 더 (가까이)분명히 분별하도록 허용된다.


1. in aestimandis animae virtibus 의 경우 asetimandis를 미래분사 수동 복수 탈격으로 보아서, "영혼의 능력에 있어서 우리가 평가를 받는 경우"라고 수동 번역함이 괜찮은건지, 아니면 이걸 "우리가 영혼의 능력을 평가할 경우"라고 능동으로 번역하는게 좋은지 모르겠습니다.


2. hallucinemur의 정체성을 알 수 있을까요? mur로 보면 동사 1인 복수 수동이라는 것은 짐작이 됩니다만.


3. 이런 희소 단어들을 찾아낼수 있는 사전 활용법이라든지, 최상의 라틴어 사전(라-영 또는 라-한)으로 추천될만한 것이 있다면 몇권 추천해 주시면 감사하겠습니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1407 번역 부탁 드립니다 [1] 도리 (2017.07.14) 도리 2017.07.14 203
1406 요엘서 1장 3절 번역 질문입니다. [1] 안녕하세요 (2020.12.30) 안녕하세요 2020.12.30 200
1405 학명 독음 보는 용도로 주로 사용합니다만... [2] (2017.04.11) 2017.04.11 200
1404 안녕하세요 라틴어를 독학하고있는데 형용사 때문에 어려움에 봉착했네요 [2] 라틴어 독학생 (2017.09.01) 라틴어 독학생 2017.09.01 199
1403 번역 부탁드립니다. [1] 지니번 (2020.03.12) 지니번 2020.03.12 198
1402 안녕하세요! [2] Dave (2018.03.24) Dave 2018.03.24 198
1401 라틴어뜻좀알려주세요 [1] gurdlf741 (2017.05.01) gurdlf741 2017.05.01 197
1400 반드시 올 행복 << 게시글을 보고 질문드립니다. [1] 이종훈 (2020.04.30) 이종훈 2020.04.30 196
1399 라틴어 도움 부탁드려요! [1] ㅅㅎ (2018.10.27) ㅅㅎ 2018.10.27 196
1398 번역부탁드려요 [1] ㅋㅋ (2019.08.03) ㅋㅋ 2019.08.03 195
1397 라틴어 번역 도와주세요ㅠㅠ [1] 두우우 (2016.12.31) 두우우 2016.12.31 195
» hallucinemur의 정체성 [1] pusthwan (2016.04.16) pusthwan 2016.04.16 195
1395 번역좀 부탁드릴게요! [1] jinju0409 (2017.01.13) jinju0409 2017.01.13 194
1394 작문 검토좀 해주실 수 있나요? [2] dolorosus (2019.09.07) dolorosus 2019.09.07 193
1393 안녕하세요. 질문드립니다. [1] 로시난테 (2017.08.10) 로시난테 2017.08.10 193
1392 친절하신 답변 감사드립니다! 번역해 주신 것에 대한 마지막 질문드려요! [1] 그래마 (2017.07.31) 그래마 2017.07.31 193
1391 '감동하는[감동할 줄 아는] 인간'을 라틴어로 어떻게 표기하는지요? [2] 지구촌사람 (2017.10.20) 지구촌사람 2017.10.20 192
1390 fuscedine의 정체 [1] pusthwan (2016.04.11) pusthwan 2016.04.11 192
1389 라틴어로 부탁요ㅠ [2] 스즈메 (2017.09.19) 스즈메 2017.09.19 192
1388 라틴어 번역 부탁드려요 [2] 11 (2019.11.15) 11 2019.11.15 191

SEARCH

MENU NAVIGATION