장음표시 사용
2016.12.06 10:10
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
908 | 질문 욕 주의 [2] (2021.11.16) | 2222 | 2021.11.16 | 87 |
907 | 맞나 확인 부탁드립니다. [2] (2021.10.27) | 안녕하세요 | 2021.10.27 | 87 |
906 | 직역.. [2] (2021.04.20) | 복우물 | 2021.04.20 | 87 |
905 | 짦은 문장 하나 여쭤보고자 합니다. [3] (2021.07.05) | 김안산 | 2021.07.05 | 87 |
904 | 안녕하세요~ 라틴어 번역을 부탁드리고자 합니다. [2] (2020.12.08) | 한송 | 2020.12.08 | 87 |
903 | 번역부탁드립니다!!! [1] (2018.02.24) | 꿀지 | 2018.02.24 | 87 |
902 | 짧은 문구 하나만 번역 부탁드립니다. [1] (2018.02.04) | 씨암탉 | 2018.02.04 | 87 |
901 | 라틴어 문장 좀 만들어 주세요 [1] (2017.05.02) | ader0023 | 2017.05.02 | 87 |
900 | 번역부탁드릴께요^^ [2] (2017.07.01) | 에텔부르가 | 2017.07.01 | 87 |
899 | 안녕하세요. 질문이 있어 글을 남겨 봅니다. [2] (2017.06.21) | 큰곰 | 2017.06.21 | 87 |
898 | 짧은 문장번역좀부탁드리겠습니다. [2] (2017.04.02) | jwzzdd | 2017.04.02 | 87 |
» | 문장 검토 한 가지 [1] (2016.12.06) | pusthwan | 2016.12.06 | 87 |
896 | 번역 질문 [1] (2021.05.13) | epap | 2021.05.13 | 86 |
895 | 라틴어 번역 부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2021.06.17) | 라틴어정복 | 2021.06.17 | 86 |
894 | 사전에 검색해도 안 나오는데 이게 맞는 건가요? [2] (2020.01.08) | 궁금해요 | 2020.01.08 | 86 |
893 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.05.11) | 지니번 | 2019.05.11 | 86 |
892 | 또다시 문의드립니다. [2] (2017.12.08) | 별하나 | 2017.12.08 | 86 |
891 | 짧은 문장 번역 부탁드려요! [2] (2018.01.17) | 익명 | 2018.01.17 | 86 |
890 | 한번더 도와주세용 ㅠㅠ [2] (2017.03.02) | 동글 | 2017.03.02 | 86 |
889 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅡㅠ [1] (2015.09.30) | 박노범 | 2015.09.30 | 86 |
그런 추론은(ista rationes)
우리의 논증에서(in argumento nostro) 그 설교와 확실한 연결을 가지는(qua nexum habent certum cum praedicato eius) 주제의 본질과 성격으로부터(ex natura et affectionibus subjecti),
또는 동등하게 그 주제와 연결을 나누는(qua pariter sortiuntur nexum cum eius subjecto) 설교의 본질과 성격으로부터(ex natura et affectionibus praedicati),
또는 각각의 직접적인 결합으로부터(ex utriusque immediata cohaerentia) 얻어진다(petuntur).
subiectus는 기본적으로 '아래에 놓인 것'이라는 의미지만, 넓게 쓰여서 오늘날 영단어 subject처럼 '주제'라고 해석할수도 있습니다. praedicatus는 교회 라틴어에서 '설교, 설파' 등의 의미로 쓰이기도한다고 하여서 설교라고 해석했구요.
문장구조가 한국어로 옮기기엔 난해하여, 임의로 qua 관계절을들 앞으로 옮기고 의역하였습니다.