장음표시 사용
2017.06.22 07:29
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1128 | 명언 라틴어번역 [1] (2021.02.12) | 챙 | 2021.02.12 | 120 |
1127 | 대 카토 명언 중에 [1] (2018.11.04) | 글쓴이 | 2018.11.04 | 120 |
1126 | 번역 부탁드립니다!! [2] (2017.11.28) | 딩동댕 | 2017.11.28 | 120 |
1125 | 번역부탁드립니다~ [2] (2017.08.16) | 그대여 | 2017.08.16 | 120 |
1124 | 문장 배열건 [1] (2016.11.03) | pusthwan | 2016.11.03 | 120 |
1123 | 영어에서 라틴어로 번역부탁드립니다! [1] (2017.02.19) | Se_118 | 2017.02.19 | 120 |
1122 | 라틴어 이거 맞나요? [1] (2020.05.02) | 112 | 2020.05.02 | 119 |
1121 | 아니 휠록 미치겠네요 [4] (2019.08.21) | 영그니dogboy | 2019.08.21 | 119 |
1120 | 라틴어 번역 부탁드립니당:) [1] (2017.05.03) | 햄 | 2017.05.03 | 119 |
1119 | 번역 부탁드립니다. [2] (2019.08.08) | january42 | 2019.08.08 | 118 |
1118 | 아주 간단한 번역 부탁드릴게요! [1] (2019.05.28) | 라틴어 | 2019.05.28 | 118 |
1117 | 라틴어 변역 부탁드립니다. [4] (2018.04.06) | Gabriel | 2018.04.06 | 118 |
1116 | 안녕하세요 짧은 문장 번역 맞는지 봐주세요ㅜㅠ! [1] (2018.02.08) | 김다은 | 2018.02.08 | 118 |
1115 | 라틴어로 부탁드려요 [2] (2017.04.21) | ㅇㅈㅇㅈ | 2017.04.21 | 118 |
» | Untitled [2] (2017.06.22) | blackzz | 2017.06.22 | 118 |
1113 | 안녕하세요 번역좀 부탁드릴게요 [4] (2017.01.08) | yb12 | 2017.01.08 | 118 |
1112 | 한글-라틴어 번역좀 부탁드립니다 [2] (2019.09.20) | KARA | 2019.09.20 | 117 |
1111 | 번역 부탁드려요!! [3] (2017.08.14) | psnl | 2017.08.14 | 117 |
1110 | 영문문장 라틴어로 부탁드려요 [1] (2017.05.12) | 김박사 | 2017.05.12 | 117 |
1109 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [2] (2021.11.20) | ML | 2021.11.20 | 116 |
제시하신 문장을 해석해보면
recta confidentia, excors praxis:곧은 확신, 우둔한 실철
정도가 되겠는데요, 여기서 excors의 의미때문에 고민하시는 것 같네요. 사실 '우직하다'는 말의 사전적 뜻은 "어리석고 고지식하다"라서 '어리석은, 둔한'이라는 뜻의 단어 excors가 의미상 통하기는 합니다만, 아마 부정적인 어감 때문에 걸리신다면 excors 대신에 firma (굳건한, 충실한)을 쓰시는걸 추천드립니다.