장음표시 사용
2018.07.14 23:24
don't decide when you're sad
슬퍼 할 때 결정 하지마라 라는뜻인데요
라틴어 번역기로 돌렸는대 자꾸 뜻이 바뀌어서 답답하다가 여기를알게되어 질문올립니다.
2018.07.16 14:49
2018.07.16 21:07
번역해주신거에 감사함을드리면서 궁금한게 있는데요. tristitia는 여성명사인데 남성이 써도 되나요?
2018.07.17 00:02
네, 명사의 성별이란 것은 해당 명사의 문법적인 속성으로 자연적인 성과 꼭 일치하진 않습니다. tristitia가 여성 명사라는 것은 슬픔이라는 개념을 뜻하는 단어의 문법적 성이 여성이라는 것일뿐, 문장 주어의 성별과는 무관합니다.
2018.07.17 07:33
아 감사합니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1027 | 라틴어 번역 부탁드리고 싶어요 [1] (2021.12.22) | 그러려니 | 2021.12.22 | 70 |
1026 | “나의 가족이라서 고마워” 한국어로 번역해주세요,, [1] (2022.07.12) | 레털 | 2022.07.12 | 70 |
1025 | 최초라는 자부심, 인문학의 중심 [1] (2016.12.21) | 숭철 | 2016.12.21 | 71 |
1024 | 안녕하세요 번역 부탁드려요 [1] (2017.03.18) | 이응 | 2017.03.18 | 71 |
1023 | 번역 부탁드립니다 :) [2] (2017.03.18) | 미리 감사합니다 | 2017.03.18 | 71 |
1022 | 안녕하세요 [1] (2018.06.06) | 범 | 2018.06.06 | 71 |
1021 | 올바르게 해석한 문장인지 모르겠습니다. [1] (2018.06.16) | Iustitia03 | 2018.06.16 | 71 |
1020 | 라틴어 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2018.12.22) | 밍두 | 2018.12.22 | 71 |
1019 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.06.17) | 지나 | 2019.06.17 | 71 |
1018 | 번역 부탁드립니다. ㅠㅠ [2] (2021.09.04) | park | 2021.09.04 | 71 |
1017 | 번역이나 비슷한 문구좀 알려주시면 감사하겠습니다! [2] (2019.08.07) | 사랑꾼 | 2019.08.07 | 71 |
1016 | 직역.. [1] (2021.04.01) | 복우물 | 2021.04.01 | 71 |
1015 | 라틴어 해석 부탁드려요 [1] (2020.10.12) | 고무 | 2020.10.12 | 71 |
1014 | 한 문장을 라틴어로 적고 싶은데요. 제가 해본게 맞는지요. [1] (2020.01.27) | 권기하 | 2020.01.27 | 71 |
1013 | 작문 도와주세요... [2] (2020.05.17) | dPdms98 | 2020.05.17 | 71 |
1012 | 라틴어 표현 질문드립니다! [1] (2020.04.06) | 이이공이 | 2020.04.06 | 71 |
1011 | 라틴어 번역 꼭 부탁드립니다 [2] (2020.09.16) | well | 2020.09.16 | 71 |
1010 | 번역 부탁드려요 [1] (2020.12.23) | ㅇㅇ | 2020.12.23 | 71 |
1009 | 둘의 차이가 뭔가요??? [2] (2021.09.22) | ㅇㅇ | 2021.09.22 | 71 |
1008 | 문장 확인 부탁드립니다. [4] (2021.07.25) | 안녕하세요 | 2021.07.25 | 71 |
nihil constitue sub tristitia! 슬픔 아래에서는 무엇도 결정하지 마라!