장음표시 사용
2019.09.26 23:02
nascimur in maerore, vivimus in labore, morimur in dolore
우리는 울며 태어나서, 고생하며 살다가, 슬픔 속에 죽는다
이 문장을 '우리는'이 아니라 '사람은'으로 바꾸면 어떻게 써야하나요?
사람은 울며 태어나서, 고생하며 살다가, 슬픔 속에 죽는다
이렇게 바꾸고 싶어요
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1067 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2020.07.12) | 라틴어1 | 2020.07.12 | 68 |
1066 | 라틴어 번역 꼭 부탁드립니다 [2] (2020.07.19) | 아그네스 | 2020.07.19 | 68 |
1065 | 라틴어 1장 11절 질문 [2] (2020.07.30) | 뤽누스 | 2020.07.30 | 68 |
1064 | 나에게 내일이 있다 [1] (2020.11.16) | 부탁드려요 | 2020.11.16 | 68 |
1063 | 번역부탁드립니다. [1] (2020.10.22) | abd1333 | 2020.10.22 | 68 |
1062 | 어떻게 번역해야 할까요? [2] (2021.03.02) | 복우물 | 2021.03.02 | 68 |
1061 | 문장 작문 좀 부탁드리겠습니다. [1] (2021.06.03) | 구리구리 | 2021.06.03 | 68 |
1060 | 문장 라틴어 번역 부탁드려요! [1] (2021.06.13) | getby1234 | 2021.06.13 | 68 |
1059 | 라틴어 번역 부탁드려요 [5] (2021.11.10) | 말랑이 | 2021.11.10 | 68 |
1058 | 번역 부탁 드려요! [2] (2022.06.02) | 꺍꽁뭵 | 2022.06.02 | 68 |
1057 | 라틴어 질문이요! [1] (2023.10.22) | Hyun | 2023.10.22 | 68 |
1056 | 번역 부탁드려도될까요? [1] (2020.10.01) | 굥교교 | 2020.10.01 | 69 |
1055 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2016.09.02) | ㅜㅜ | 2016.09.02 | 69 |
1054 | 간단한 작문 부탁드립니다. [2] (2017.02.24) | 이윤섭 | 2017.02.24 | 69 |
1053 | 문의드립니다. [2] (2018.02.09) | 비르 | 2018.02.09 | 69 |
1052 | 라틴어로 바꿔주세요! [2] (2018.05.03) | 디디 | 2018.05.03 | 69 |
1051 | 짧은 문장 번역 여쭤봅니다. [2] (2018.08.09) | 김효용 | 2018.08.09 | 69 |
1050 | 번역하나만 부탁드립니다 ㅠㅠ [2] (2018.08.14) | kej | 2018.08.14 | 69 |
1049 | 라틴어로 번역부탁드립니다 ㅠㅜㅜ [1] (2018.08.22) | ㅇㅇ | 2018.08.22 | 69 |
1048 | 궁금한 점이 있습니다. [2] (2019.03.01) | Oovvoo | 2019.03.01 | 69 |
사실 위 문장은 '사람은'을 주어로 두고 해석할수도 있습니다. 일반적인 주어에 대해서는 주어를 명시하지 않고, 1인칭 복수를 써서 표현하기도 하기 때문입니다. 그러나 '사람'이라는 주어를 넣어 강조하고 싶으시다면
homo nascitur in maerore, vivit in labore, moritur in dolore.
위와 같이 쓰시면 되겠습니다.