장음표시 사용
2022.06.20 00:31
"열정 없이 살아가느니, 지금 당장 삶을 끝내는 것이 훨씬 아름답다."
이 한 문장을 어감 그대로 살려서 번역이 가능할까요?
라틴어는 전혀 몰라서, 저런 어감을 살리는 게 가능한지도 모르겠습니다.
능력자 분 계시다면, 번역 부탁드립니다.
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
788 | 한글 라틴어번역 부탁드립니다 [2] (2018.05.05) | 겐지 | 2018.05.05 | 91 |
787 | 노래 가사 번역 부탁드립니다! [1] (2019.02.17) | hj | 2019.02.17 | 91 |
786 | 휴대용 라틴어 영어 사전 [2] (2019.06.23) | 박정현 | 2019.06.23 | 91 |
785 | 라틴어 질문이요! [1] (2020.05.02) | 22 | 2020.05.02 | 91 |
784 | 번역좀 도와주세요... 살려주세요... [2] (2022.06.13) | 라틴이 | 2022.06.13 | 91 |
783 | “후회없는 선택“ 을 라틴어로 번역하면 어떻게 되나요? [4] (2023.01.13) | 라린이 | 2023.01.13 | 91 |
782 | 번역부탁드립니다:) [1] (2019.09.02) | 김계란 | 2019.09.02 | 92 |
781 | '라틴어'를 라틴어로? [2] (2017.10.22) | 얼레 | 2017.10.22 | 92 |
780 | 짧은 번역 부탁 드려도 될까요? [1] (2018.01.24) | 율리 | 2018.01.24 | 92 |
779 | 번역 부탁드립니다....ㅠㅠㅠㅠ [1] (2017.11.05) | 왕둘리 | 2017.11.05 | 92 |
778 | 라틴어로 번역 꼭 부탁드립니다. [1] (2018.09.06) | 귤귤 | 2018.09.06 | 92 |
777 | 번역부탁드립니다. [1] (2019.03.19) | 라틴어어 | 2019.03.19 | 92 |
776 | 변역좀 부탁드릴게요 [1] (2019.03.27) | 라티노 | 2019.03.27 | 92 |
775 | 라틴어 번역 여쭙니다 [4] (2019.05.22) | 야옹 | 2019.05.22 | 92 |
774 | 라틴어 모음의 장단음 구별 [1] (2019.06.24) | 박정현 | 2019.06.24 | 92 |
773 | 뜻알려주세요 [1] (2021.04.11) | dndus | 2021.04.11 | 92 |
772 | 라틴어 성경 공부에 필요한 것을 알고 싶습니다!!! [2] (2020.04.24) | rosa | 2020.04.24 | 92 |
771 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2021.02.26) | DD | 2021.02.26 | 92 |
770 | 번역부탁드려요 [1] (2019.08.30) | 글쓴이 | 2019.08.30 | 93 |
769 | 안녕하세요. 번역부탁드려요. [2] (2018.03.01) | 꿹꿹 | 2018.03.01 | 93 |
mori nunc satius est quam vivere sine passione. 지금 당장 죽는 것이 열정 없이 사는 것보다 더 낫다.
'더 낫다' 대신에 '더 아름답다'라고 쓰시려면 satius를 pulchrius로 바꾸시면 됩니다.
직역하면 위와 같겠지만, 유사한 다른 격언들이 있어서 함께 소개해드립니다.
cum dignitate mori satius est quam cum ignominia vivere. 명예와 함께 죽는 것이 굴욕과 함께 사는 것보다 더 낫다.
satius est viventem mori quam morientem vivere. 산 채로 죽는 것으로 죽은 채로 살아가는 것보다 더 낫다.