장음표시 사용
2023.04.26 00:53
이름도 모르는 그녀가 내 마음을 설레게 했다.
를 라틴어로 번역하면
Ea cuius ne nomen quidem scio cor meum movit ut fluctuaret
로 쓸 수 있을까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1687 | scelerātus, 명사형 추가 기재 제안드립니다. [2] (2020.04.04) | 평리동 | 2020.04.04 | 30 |
1686 | 라틴어 문법 질문 [1] (2023.02.19) | Vos | 2023.02.19 | 30 |
1685 | 문법에 관하여 [1] (2023.03.13) | ㅇㅇ | 2023.03.13 | 30 |
1684 | 마태복음 7장 17-19: 열매 fructus(남성단수/복수 주격('열매(들)는'); 복수대격('열매들을')) [1] (2022.10.01) | amicus | 2022.10.01 | 30 |
1683 | manus [2] (2023.02.24) | 고병량 | 2023.02.24 | 30 |
1682 | 문장 내 격 질문 [1] (2023.04.15) | 레몬 | 2023.04.15 | 30 |
1681 | 접속법 시제 [2] (2023.08.09) | ㅇㅇ | 2023.08.09 | 30 |
1680 | 번역 질문드립니다. [1] (2023.05.02) | festiva3 | 2023.05.02 | 30 |
1679 | 시제질문 [1] (2023.06.13) | ㅇㅇ | 2023.06.13 | 30 |
1678 | 의견-성경의 고유명사 Israel은 무변화 > 3변화형 [3] (2023.06.25) | amicusmagnus | 2023.06.25 | 30 |
1677 | 왜 갑자기 분석이 안보일까요..? [1] (2018.05.24) | 삼열 | 2018.05.24 | 31 |
1676 | 문법 [1] (2018.10.09) | 문법 | 2018.10.09 | 31 |
1675 | 질문이요! [1] (2019.06.16) | 배움 | 2019.06.16 | 31 |
1674 | 이중 주격 구문/탈격구문 [1] (2019.06.29) | pusthwan | 2019.06.29 | 31 |
1673 | parentes의 속격 [1] (2019.07.14) | 박정현 | 2019.07.14 | 31 |
1672 | 시간의 표현에서 서수와 기수를 어떻게 써야 하는지 궁금합니다. [1] (2020.03.05) | ㅇㅇ | 2020.03.05 | 31 |
1671 | 라틴어의 중의성에 대하여 질문 있습니다. [1] (2022.05.20) | Asseius | 2022.05.20 | 31 |
1670 | 안녕하세요? 번역 질문 드립니다. [2] (2022.01.27) | 220127 | 2022.01.27 | 31 |
1669 | 라틴어는 아니고 헬라어 질문입니다, [2] (2023.02.08) | ㅇㅇ | 2023.02.08 | 31 |
1668 | 집회서 문서에 누락된 부분이 있는 것 같습니다. [1] (2023.10.10) | ㅇㅈㅇ | 2023.10.10 | 31 |
네, 문법적으로는 문제 없어 보입니다. 다만 좀더 간결하게 쓰려면
알지 못한다는 뜻의 ne scio를 ignoro 한 단어로 바꾸거나, movit ut ~ 부분을 excitavit 으로 고칠 수도 있겠네요.