장음표시 사용
2015.05.19 20:55
라틴어에서 호격이 대부분 주격과 같은 형태인데 끝이 us 혹은 ius로 끝나는 경우에만 각각 e , i로 바뀐다고 수업시간에 배웠습니다.
그런데 여기 사전을 검색해봤는데 consilium의 호격이 consili? 로 나와있었습니다.
또 alius 의 단수호격이 ali가 아닌 alie
anxius의 단수호격이 anxi가 아닌 anxie 로 나와있었습니다.
아직 기초적인 내용만 배워서 그런가요? 추가적인 규칙 혹은 예외가 더 있나요??
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
107 | fuscedine의 정체 [1] (2016.04.11) | pusthwan | 2016.04.11 | 192 |
106 | hypocrisin 의 정체 [1] (2016.04.08) | pusthwan | 2016.04.08 | 39 |
105 | 라틴어 번역 [1] (2016.04.07) | dian257 | 2016.04.07 | 2264 |
104 | stra 음절 나누기 도와주세요! [1] (2016.04.01) | qwezxc7 | 2016.04.01 | 885 |
103 | 라틴어 장음표기 자동변환 프로그램이 있을까요?? [2] (2016.03.31) | 골골골 | 2016.03.31 | 612 |
102 | 라틴어 번역 좀 부탁드려도 될까요 [1] (2016.03.30) | 따단 | 2016.03.30 | 367 |
101 | hominem 대격의 정체 [1] (2016.03.30) | pusthwan | 2016.03.30 | 168 |
100 | 문장 번역 질문 하나만 드릴께요 ^^ [1] (2016.03.28) | ritchking | 2016.03.28 | 146 |
99 | hoc est 의 정체 [1] (2016.03.25) | pusthwan | 2016.03.25 | 387 |
98 | unumquenque [1] (2016.03.18) | pusthwan | 2016.03.18 | 82 |
97 | 라틴어 문의드립니다. [4] (2016.03.15) | Antonio | 2016.03.15 | 440 |
96 | 질문드립니당 [1] (2016.03.15) | 감사합니다 | 2016.03.15 | 296 |
95 | Deinde 질문 [1] (2016.03.11) | pusthwan | 2016.03.11 | 43 |
94 | 명언 두문장을 합쳐서 번역부탁드릴께요..! [1] (2016.03.08) | 둘리 | 2016.03.08 | 318 |
93 | 문장 하나 번역 부탁드릴께요! [2] (2016.03.05) | 레터링 | 2016.03.05 | 155 |
92 | 라틴어로 번역이 될까요?? [2] (2016.03.05) | Djduc | 2016.03.05 | 214 |
91 | caeterum 해석 [1] (2016.03.04) | pusthwan | 2016.03.04 | 149 |
90 | 라틴어 발음이 듣고 싶습니다. [1] (2016.03.02) | chromeheart | 2016.03.02 | 1436 |
89 | 제목 번역건 [1] (2016.03.02) | pusthwan | 2016.03.02 | 159 |
88 | 문법이 맞는지 이 단어가 이뜻이 맞는지 알고싶습니다. [1] (2016.02.26) | Ubiqutous Utopia | 2016.02.26 | 339 |
예리하시네요! 명사 호격의 경우와 형용사 호격의 경우가 다릅니다.
말씀하신대로 명사의 경우 -us의 경우 호격이 -e, -ius의 경우 -i로 되지만,
형용사에서는 -ius의 경우 -ie로 됩니다.
제시하신 alius와 anxius는 형용사이기 때문에 남성 단수 호격 형태가 alie, anxie가 됩니다.
그리고 consilium의 경우 -um으로 끝나는 2군 중성 명사이기 때문에 호격은 주격과 동일한게 맞는데, 사전의 버그로 잘못 표시되었네요. 버그 지적 감사합니다!