장음표시 사용
2017.08.02 15:46
아래있는 3가지 문장들은 몰라서 질문해요~그아래 라틴어도 있는 문장들은
맞게 뜻풀이 되어있는지 알려주시면 감사하겠습니다ㅠ ( ) ←괄호안에 있는 단어들은
라틴어로 맞는 단어가있는지 궁금해서 질문해봅니다~
부모님의 숨결은 언제나 달다
(어버이의)
모든일은 반드시 바른대로 돌아간다
(다시) (그대로)
죽지않아
-----------------------------------------------------------------------------
자녀들이여 어떤 일에서나 부모님께 순종하라
(어버이께)
filii oboedite parentibus per omnia
시간은 흘러도 시간은 남는다
Tempus fugit amor manet
그가 평안안에서 쉬기를
Requiescat in pace
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
367 | 질문 있습니다! [1] (2017.08.21) | ㄹ | 2017.08.21 | 66 |
366 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2017.08.20) | oo | 2017.08.20 | 101 |
365 | 라틴어 질문 좀 하겠습니다.ㅎ [3] (2017.08.20) | zerohon | 2017.08.20 | 465 |
364 | 라틴어 질문 [1] (2017.08.19) | Wook | 2017.08.19 | 699 |
363 | 이 문장에서 어순이 바뀌어도 맞는 말인가요? [1] (2017.08.19) | Omnibus | 2017.08.19 | 179 |
362 | 라틴어질문좀 할게요! [1] (2017.08.18) | ㅇㄱ | 2017.08.18 | 310 |
361 | 노래 가사인데 번역 좀 부탁드립니다. [1] (2017.08.18) | OOOOZ1096 | 2017.08.18 | 246 |
360 | 번역부탁드립니다~ [2] (2017.08.16) | 그대여 | 2017.08.16 | 117 |
359 | 번역 부탁드립니다!! [2] (2017.08.15) | fergie | 2017.08.15 | 82 |
358 | 라틴어로 번역부탁드려요...!! [2] (2017.08.14) | 아기야 | 2017.08.14 | 223 |
357 | 번역 부탁드려요!! [3] (2017.08.14) | psnl | 2017.08.14 | 115 |
356 | 독학생입니다... 처음 질문드립니다. [1] (2017.08.13) | 라티너 | 2017.08.13 | 67 |
355 | 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [2] (2017.08.12) | 라티니 | 2017.08.12 | 108 |
354 | 안녕하세요? 아래 문장의 밑줄친 부분의 번역이 잘 안됩니다. [3] (2017.08.11) | 브루노 | 2017.08.11 | 66 |
353 | 라틴어로 번역좀 부탁드릴께요. [2] (2017.08.10) | studio | 2017.08.10 | 140 |
352 | 안녕하세요. 질문드립니다. [1] (2017.08.10) | 로시난테 | 2017.08.10 | 194 |
351 | 번역 부탁드려요! [1] (2017.08.09) | 헿 | 2017.08.09 | 75 |
350 | 번역 부탁드립니다. [1] (2017.08.08) | ㅇㅈ | 2017.08.08 | 144 |
349 | 궁금한 문장 번역 질문이요! [2] (2017.08.02) | ㄴㅇ | 2017.08.02 | 139 |
» | 이문장들이 궁금해서 질문합니다 번역부탁드려요ㅜ [1] (2017.08.02) | 긍성 | 2017.08.02 | 125 |
답이 늦어서 죄송합니다.
dulcis est spritus parentum : 달콤하여라, 부모님(어버이)의 숨결
ius vincit in finem : 정의는 결국 이긴다, 결국에는 옳음이 이긴다 (~ 사필귀정)
numquam mori: 절대 죽지 않음
마지막의 경우 '(나는) 죽지 않아'와 같은 의미로 쓰이려면 인칭을 바꾸어 numquam morior라고 쓰셔야합니다.
그리고 아래에 적어주신 3개의 라틴어 문장은 알맞게 해석되었습니다.