장음표시 사용
2017.10.05 00:34
늑대처럼 이라는 말을 라틴어로 번역했는데
Quasi lupi
Quasi lupus
둘 다 맞는 건지 틀리다면 어떤 게 맞는지 말씀좀해주세요
2017.10.07 13:13
2017.10.08 00:41
찾아보니 고전 라틴어에서는 sicut, 중세 이후에서는 quasi를 더 흔히 사용한듯합니다. 따라서 quasi, sicut 둘 중 어느것을 사용하셔도 맞지만 더 예스러운 느낌인지 비교적 최신 느낌인지가 조금 달라질것 같네요.
여쭤보신 '늑대처럼 살아가겠다'는 문장은 다음처럼 옮길수 있을듯합니다.
vivam sicut lupus. 늑대(수컷)처럼 살아가겠다
(암늑대는 lupa를 쓰시면 됩니다.)
2017.10.08 19:47
아, 저는 전공자는 아니고 개인적인 흥미로 공부하고 있습니다.
2017.10.10 23:14
sicut도 ~처럼 이라는 의미로 쓰입니다. 라틴어의 경우 병렬 말뭉치가 적어서 그런지 구글 번역기에서 잘못된 번역을 내놓는 경우가 많으니, 단순 참고용으로만 활용하시면 되겠습니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
407 | quum 의 용법 [1] (2016.08.16) | pusthwan | 2016.08.16 | 56 |
406 | 라틴어 작문 질문 [2] (2023.08.24) | ㅇㅇ | 2023.08.24 | 55 |
405 | 이게 맞는지 궁금합니다 [3] (2023.08.31) | 글쓴이 | 2023.08.31 | 55 |
404 | 라틴어 문구 질문드립니다! [1] (2022.07.11) | ㅎㅎ | 2022.07.11 | 55 |
403 | 라틴어 번역 부탁드립니다.ㅠㅠ [2] (2022.05.04) | 내뤼 | 2022.05.04 | 55 |
402 | 단어 질문드립니다. [2] (2021.08.17) | 하랑 | 2021.08.17 | 55 |
401 | 문장 질문입니다. [3] (2021.07.12) | 원진경 | 2021.07.12 | 55 |
400 | 헬라어 곡용정보 오류 [1] (2021.02.11) | 글쓴이 | 2021.02.11 | 55 |
399 | 라틴어 번역 [1] (2021.02.08) | 김광용 | 2021.02.08 | 55 |
398 | tota fere [1] (2020.12.15) | pusthwan | 2020.12.15 | 55 |
397 | dō, dare, dedī, datum 질문 [1] (2019.08.17) | 끌끌이 | 2019.08.17 | 55 |
396 | 번역 부탁드립니다~!! [1] (2019.07.09) | 이이 | 2019.07.09 | 55 |
395 | 라틴어 문장 해석 질문드립니다. [1] (2019.05.22) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.22 | 55 |
394 | 문의 드립니다. [1] (2018.09.13) | vir | 2018.09.13 | 55 |
393 | 번역 좀 해주세용.. [1] (2018.04.24) | ㅁㄹㅇㅁ | 2018.04.24 | 55 |
392 | 번역좀 부탁드려도 될까요? [1] (2018.03.20) | 라틴초급 | 2018.03.20 | 55 |
391 | 제대로 되었는지 검토 부탁드려요 [2] (2017.12.11) | 두리 | 2017.12.11 | 55 |
390 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 [1] (2017.05.02) | guswl7477 | 2017.05.02 | 55 |
389 | 번역 부탁드리겠습니다. [1] (2017.07.18) | 팔리다모르테푸슬라 | 2017.07.18 | 55 |
388 | ㅇ [2] (2017.05.06) | 김예진 | 2017.05.06 | 55 |
위 형태는 복수형, 아래 형태는 단수형입니다.
어느 것이 맞는지는 사용하는 문장 맥락에 따라 다르겠습니다.
예를 들어 '늑대처럼'이 수식하는 대상이 단수 주격일 경우 (예: 나는 늑대처럼 울었다) quasi lupus가 맞는반면, 복수 주격일 경우 (예: 우리는 늑대처럼 울었다) quasi lupi가 맞습니다.
(덧붙이자면 수식대상이 주어가 아니라 목적어나 다른 격일 경우 lupus, lupi 대신 lupum, lupos 등을 사용해야 합니다. 따라서 어떤 형태가 옳은지는 전적으로 사용하는 맥락에 달려있다고 할 수 있겠습니다.)