장음표시 사용
2017.10.24 12:26
안녕하세요. 우연히 이 사이트를 알게되어 이래저래 많은 도움을 받고 있습니다.
제가 질문드릴 것은, '남편의 권리'의 라틴어 표기입니다.
jure uxoris라고, '아내의 권리'라는 별로 안 유명한;;역사용어가 있습니다.
(iure uxoris라고도 표기하던데 이곳 사전에서 보니 jure가 중세식 표기였네요. 저는 중세 관련 자료를 찾고 있어서 jure쪽을 사용합니다^^;)
'남편의 권리'를 '아내의 권리'와 나란히 사용하려 합니다. 남편의 권리는 실제로는 없던 용어고요^^;;
한-라 사전에서 '남편'을 검색해서 써 보면 jure martius일 것 같긴 합니다만...
사실 라틴어에 까막눈인지라ㅠㅠ 맞는지 모르겠습니다.
애초에 남편도 저 단어의 선정이 맞나, 또 jure가 아니라 다른 식으로 변화하는 것인가 등등...ㅠㅠ
정확한 확인을 요청드립니다. 미리 감사드립니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
327 | 라틴어 번역 [1] (2020.06.08) | ㅜㅜ | 2020.06.08 | 52 |
326 | opalifera [1] (2020.04.18) | 허생 | 2020.04.18 | 52 |
325 | interrogō 풀이에 오자가 있어 알려드립니다. [1] (2020.05.09) | fortuna | 2020.05.09 | 52 |
324 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.09.26) | 글쓴이 | 2019.09.26 | 52 |
323 | 그렇다면 이렇게 쓰면 맞나요? [1] (2019.06.13) | ㅇㅇ | 2019.06.13 | 52 |
322 | 번역부탁드립니다. [1] (2019.03.15) | 징닝 | 2019.03.15 | 52 |
321 | 라틴어로 번역 부탁이요! [1] (2018.11.02) | 라틴어 | 2018.11.02 | 52 |
320 | 짧은 번역 부탁드려요! [1] (2018.10.28) | 번역 | 2018.10.28 | 52 |
319 | 안녕하세요 선생님. [1] (2022.06.12) | passer | 2022.06.12 | 51 |
318 | 라틴어 문구 관련 질문드립니다. [2] (2022.07.10) | ㅇㅇ | 2022.07.10 | 51 |
317 | 이름 + 영원한 [2] (2022.02.12) | 000 | 2022.02.12 | 51 |
316 | Ut 의 용법에 대하여 궁금한 부분이 있습니다! [1] (2022.04.03) | QUIS UT DEUS | 2022.04.03 | 51 |
315 | castrum과 castra는 차이가 뭘까요? [2] (2021.11.12) | 2467 | 2021.11.12 | 51 |
314 | ne idem homines in eodem magistratu perduellionis bis eundem accusarent [1] (2022.12.01) | 123 | 2022.12.01 | 51 |
313 | 질문 [2] (2021.08.19) | 안녕하세요 | 2021.08.19 | 51 |
312 | 문장 하나 여쭤보려고 합니다. [1] (2021.08.15) | 박정훈 | 2021.08.15 | 51 |
311 | credo 동사에는 dat. 가 올 수도 있다는데 잘 모르겠네요. [2] (2021.03.10) | 평리동 | 2021.03.10 | 51 |
310 | 대격 사용에 대해서 질문합니다 [8] (2021.04.29) | 호나우지뉴 | 2021.04.29 | 51 |
309 | 안녕하세요.. [1] (2020.12.03) | wldns | 2020.12.03 | 51 |
308 | 갈리아 전기 질문 [2] (2020.04.04) | ㅎㅇ | 2020.04.04 | 51 |
maritus라는 단어는 맞는데 격을 바꿔서 mariti 라고 쓰셔야합니다.
즉 jure mariti 라고 하시면 jure uxoris에 대응되는 표현으로 쓰실수 있겠네요.