장음표시 사용
2017.10.29 15:09
진혼미사곡(레퀴엠)에서 '그들에게 안식을 주소서' 를 dona eis requiem 이라고 하던데요,
그럼 '여왕에게 안식을 주소서' 라고 하려면 dona regina requiem이라고 쓰면 될까요?
위 번역이 맞는지, 혹시 틀리다면 어떻게 써야 하는지 알려주시면 감사하겠습니다.
'그녀에게 안식을 주소서'의 경우는 어떻게 쓸 수 있는지도요.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
867 | 선생님, 질문 두가지만 해도 될까요? [2] (2017.12.09) | 천연수달 | 2017.12.09 | 80 |
866 | 라틴어 문장 번역에 어려움이 있어 부탁드립니다.ㅠㅠ [3] (2018.01.05) | 김이나 | 2018.01.05 | 80 |
865 | 라틴어 번역을 부탁드려도 될까요? [1] (2018.10.03) | 루리 | 2018.10.03 | 80 |
864 | 제발 부탁드립니다 번역좀해주세요 ㅠ [1] (2018.11.20) | 번역부탁드려요 | 2018.11.20 | 80 |
863 | 라틴어 해석좀 부탁 드려요 [1] (2019.06.03) | 푸링 | 2019.06.03 | 80 |
862 | OLC 1 질문이요! [1] (2019.05.30) | 히히히 | 2019.05.30 | 80 |
861 | 항상 감사드립니다 [1] (2019.07.03) | 지환 | 2019.07.03 | 80 |
860 | 번역 부탁드립니다!!~ [3] (2019.08.04) | ckckck | 2019.08.04 | 80 |
859 | 성수격 일치 질문드립니다. [1] (2020.12.17) | 승해도아 | 2020.12.17 | 80 |
858 | 번역 부탁드립니다 [5] (2021.10.08) | Qplm | 2021.10.08 | 80 |
857 | 번역 부탁드립니다. [2] (2021.01.19) | wookimoomi | 2021.01.19 | 80 |
856 | 시선을 라틴어로 [3] (2022.03.26) | A | 2022.03.26 | 80 |
855 | 맞나 확인 부탁드립니다. [2] (2021.10.27) | 안녕하세요 | 2021.10.27 | 80 |
854 | 라틴어 번역좀 부탁합니다. [2] (2023.06.19) | 초밥 | 2023.06.19 | 80 |
853 | 번역 부탁드립니다~ [1] (2017.08.24) | 윤 | 2017.08.24 | 81 |
852 | 안녕하세요. 라틴어로 번역 하나만 부탁드리겠습니다~ ^^ [2] (2018.08.04) | 궁금한이 | 2018.08.04 | 81 |
851 | Oxford Latin Course 질문드립니다! [1] (2018.11.28) | Heu Heu | 2018.11.28 | 81 |
850 | 라틴어 번역확인 부탁드려요! [1] (2019.01.28) | 새쌋 | 2019.01.28 | 81 |
849 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.05.11) | 지니번 | 2019.05.11 | 81 |
848 | 사전에 검색해도 안 나오는데 이게 맞는 건가요? [2] (2020.01.08) | 궁금해요 | 2020.01.08 | 81 |
"여왕에게 안식을 주소서" = dona reginae requiem
"그녀에게 안식을 주소서" = dona ei requiem (ei는 여격).
여성을 정확히 명시하시려면 대명사를 쓰실 수 없습니다.