장음표시 사용
2017.12.19 16:49
Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni, genuitque filios et filias. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Genesis, 5 5:4). 셋을 낳은 다음, 아담은 팔백 년을 살면서 아들딸들을 낳았다.
위의 성경 구절에서 Et facti sunt dies가 무슨 뜻인지알고 싶습니다! 꼭 답변부탁드려요
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
587 | 라틴어 번역 좀 해주세요 !! 부탁드립니다 [2] (2018.05.28) | 사랑해요 | 2018.05.28 | 123 |
586 | 왜 갑자기 분석이 안보일까요..? [1] (2018.05.24) | 삼열 | 2018.05.24 | 31 |
585 | 라틴어 번역 부탁 드립니다. [2] (2018.05.20) | 궁금궁금 | 2018.05.20 | 110 |
584 | 맞는지 확인 부탁 드립니다 [2] (2018.05.17) | ㅇㅇ | 2018.05.17 | 161 |
583 | 이거 맞나요?? [2] (2018.05.16) | 제발류 | 2018.05.16 | 87 |
582 | 라틴어 번역 부탁드립니다... [2] (2018.05.14) | jour | 2018.05.14 | 346 |
581 | 라틴어로 번역좀 해주세요 [1] (2018.05.09) | 제발류 | 2018.05.09 | 113 |
580 | 영어를 라틴어로 번역 도와주세요ㅠㅠ [2] (2018.05.09) | Jh9700 | 2018.05.09 | 205 |
579 | 다시 질문드립니다 [2] (2018.05.08) | 조장현 | 2018.05.08 | 83 |
578 | 궁금합니다!!! [1] (2018.05.07) | 라틴어 | 2018.05.07 | 506 |
577 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅠㅠ 아우구스투스 명언입니다ㅜ [2] (2018.05.06) | ㅎㅎㅎㅎ | 2018.05.06 | 567 |
576 | 한글 라틴어번역 부탁드립니다 [2] (2018.05.05) | 겐지 | 2018.05.05 | 90 |
575 | 라틴어로 바꿔주세요! [2] (2018.05.03) | 디디 | 2018.05.03 | 69 |
574 | 해석 부탁드립니다 [1] (2018.05.03) | gun223 | 2018.05.03 | 33 |
573 | 꽃처럼 피어나길 번역해주세오ㅠㅜㅜ [1] (2018.05.02) | 꼴뀰뀰뀰 | 2018.05.02 | 853 |
572 | 기도문 번역 부탁드립니다 [1] (2018.05.01) | . | 2018.05.01 | 120 |
571 | 한글 라틴어 번역 [1] (2018.04.30) | Fortuna | 2018.04.30 | 99 |
570 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜㅜ [2] (2018.04.30) | mixx | 2018.04.30 | 132 |
569 | enim과 totidem의 쓰임에 대한 질문입니다. [2] (2018.04.29) | 조장현 | 2018.04.29 | 280 |
568 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.04.27) | 라틴어 | 2018.04.27 | 440 |
한국어 문장이 조금 의역이 되어 있어서 그대로 대응시키면 잘 안맞는 부분이 있습니다.
라틴어 문장을 엄밀하게 분석해보면 다음과 같습니다.
일단 facti sunt dies Adam octingenti anni 라는 문장 안에 postquam genuit Seth가 삽입되어있는 것이구요, 그 뒤에 genuitque ~~~가 따라오는 형태입니다. 앞의 문장을 살펴보면 dies Adam이 주어, facti sunt가 술어부(fio동사의 완료형이죠), 그 뒤가 보어라고 생각하면 됩니다. 따라서
그리고 이 문장 사이에 postquam genuit Seth(그가 셋을 낳은 다음)가 삽입된 것이죠.