장음표시 사용
2018.06.19 23:43
Altiora petamus의 뜻이 더 높은 곳을 찾게 하소서란 뜻이 맞나요? 찾아보면 유명한 라틴어 문구중 하나로 나오는데 하나씩 검색해보면 의역이 강하게 들어갔다고 느껴져서요. 그냥 높은 곳을 찾자는 뜻 아닌가요?
인용하고 싶은 문구인데 콩글리쉬처럼 틀린채로 굳어진 말이 아닐까 해서 여쭤봅니다.
ad altiora tendo와의 차이점은 무엇일까요?
찾다가 여쭤볼 곳이 없어서 글씁니다. 감사합니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
607 | 번역 부탁드립니다! [2] (2017.07.31) | 챔땽 | 2017.07.31 | 117 |
606 | 라틴어 변역 부탁드립니다. [4] (2018.04.06) | Gabriel | 2018.04.06 | 117 |
605 | 대 카토 명언 중에 [1] (2018.11.04) | 글쓴이 | 2018.11.04 | 117 |
604 | 별처럼 아름다운 이렇게 쓰는거맞나요? [1] (2019.04.22) | jina | 2019.04.22 | 117 |
603 | 영어에서 라틴어로 번역부탁드립니다! [1] (2017.02.19) | Se_118 | 2017.02.19 | 118 |
602 | 문장 배열건 [1] (2016.11.03) | pusthwan | 2016.11.03 | 118 |
601 | Untitled [2] (2017.06.22) | blackzz | 2017.06.22 | 118 |
600 | 번역부탁드립니다~ [2] (2017.08.16) | 그대여 | 2017.08.16 | 118 |
599 | 라틴어로 번역 부탁드릴 수 있을까요? [2] (2019.01.04) | Forld | 2019.01.04 | 118 |
598 | 번역 하나만 부탁드릴께요~ ㅠ [2] (2019.12.23) | Kb | 2019.12.23 | 118 |
597 | 선물하며 쓸 문구의 작문 부탁드립니다! [1] (2019.09.20) | 감사합니다. | 2019.09.20 | 119 |
596 | 아니 휠록 미치겠네요 [4] (2019.08.21) | 영그니dogboy | 2019.08.21 | 119 |
595 | 라틴어 작문 [2] (2020.05.23) | ㅎㅇ | 2020.05.23 | 119 |
594 | 라틴어 맞게 적었는지 확인 부탁드립니다. [2] (2017.04.29) | 윰윰 | 2017.04.29 | 120 |
593 | 번역 부탁드립니다!! [2] (2017.11.28) | 딩동댕 | 2017.11.28 | 120 |
592 | 기도문 번역 부탁드립니다 [1] (2018.05.01) | . | 2018.05.01 | 120 |
591 | 라틴어 문의드립니다 [1] (2018.06.15) | 지봉 | 2018.06.15 | 120 |
590 | 라틴어 문장 번역 질문드립니다. [3] (2019.05.10) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.10 | 120 |
589 | 라틴어 번역좀 부탁드려요 [2] (2019.09.13) | 살자 | 2019.09.13 | 120 |
588 | 라틴어 번역과 질문 부탁드립니다!! [2] (2021.11.09) | 어바웃타임 | 2021.11.09 | 120 |
다행히도 맞는 번역이 맞습니다.
altiora는 altus의 비교급으로 '더 높은'이라는 뜻입니다. 중성 복수 형태로 쓰여서 일반적인 대상을 가리키게 되므로, '더 높은 것들'이라고 해석할 수도 있겠습니다.
petamus는 추구한다는 의미의 동사 peto의 1인칭 복수 접속법입니다. 접속법은 맥락에 따라 제안, 청원, 희망, 기원 등 여러가지 의미를 지니게 되는데,
옮기자면, 우리는 추구하자. 우리가 추구하길. 우리 추구합시다 등등으로 될 수 있겠습니다.
따라서 "우리가 더 높은 곳을 추구하게 하소서."라는 의미로도 쓰실수 있는 문장이 맞겠습니다.