장음표시 사용
2018.07.12 08:22
안녕하세요
구글 번역기를 돌려봐도, 전혀 어감이나 뜻이 맞지 않는 듯 하여 이렇게 찾아오게 되었습니다.
일면식도 없는데 이런 부탁을 하게 되어 정말 죄송하고, 또 감사합니다.
제가 번역하고 싶은 문장은
1. 작은 것에도 타협하지 말라
2. 타협하지 말라
입니다.
번역기를 돌리니 compromise가 아닌 noli praeiudicare 로 번역되는데, 영어로 역번역해보니 전혀 다른뜻이더군요
답답한 마음에 요청드립니다
감사합니다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1108 | 번역부탁드려요! [4] (2022.03.07) | buu | 2022.03.07 | 69 |
1107 | 해석 도움 좀 부탁드립니다 [4] (2023.05.22) | ㅇㅇ | 2023.05.22 | 69 |
1106 | 간단한 작문 부탁드립니다. [2] (2017.02.24) | 이윤섭 | 2017.02.24 | 70 |
1105 | 라틴어로 바꿔주세요! [2] (2018.05.03) | 디디 | 2018.05.03 | 70 |
1104 | 라틴어로 번역부탁드립니다 ㅠㅜㅜ [1] (2018.08.22) | ㅇㅇ | 2018.08.22 | 70 |
1103 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 [1] (2019.03.17) | 고나기 | 2019.03.17 | 70 |
1102 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.03.29) | ㅇㅇ | 2019.03.29 | 70 |
1101 | 아르키메데스가 한 Dos pou sto [1] (2019.06.06) | 제발 | 2019.06.06 | 70 |
1100 | 라틴어 번역 부탁드리려합니다! [1] (2019.07.25) | 이현아 | 2019.07.25 | 70 |
1099 | 번역부탁드려요 [1] (2019.09.09) | ㅇㅇ | 2019.09.09 | 70 |
1098 | ieiuna [1] (2019.10.11) | pusthwan | 2019.10.11 | 70 |
1097 | 라틴어로 '준엄한 심판'이라는 문장을 어떻게 쓰나요? [1] (2021.09.01) | 비빌리아 | 2021.09.01 | 70 |
1096 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.12.20) | ㅠㅠㅠ | 2019.12.20 | 70 |
1095 | 라틴어 사전 말인데요 [2] (2020.01.08) | ㅇㅇ | 2020.01.08 | 70 |
1094 | Forget [1] (2020.05.31) | . | 2020.05.31 | 70 |
1093 | 휩록 라틴어 교재는 고전 라틴어에 관한 것인가요? [1] (2020.04.09) | ㅇㅇ | 2020.04.09 | 70 |
1092 | 라틴어 1장 11절 질문 [2] (2020.07.30) | 뤽누스 | 2020.07.30 | 70 |
1091 | 라틴어 어휘를 외울 때 한국어로 외울까요 영어로 외울까요? [1] (2021.02.13) | 호라티우스 | 2021.02.13 | 70 |
1090 | 라틴어 질문입니다. [1] (2022.01.04) | 홀리 | 2022.01.04 | 70 |
1089 | 번역 부탁 드려요! [2] (2022.06.02) | 꺍꽁뭵 | 2022.06.02 | 70 |
noli compromittere. (너는) 타협(절충)하지 마라.
noli compromittere etiam parvum. (너는) 심지어 작은것도 타협하지 마라.
라고 옮기면 될것 같습니다.