장음표시 사용
2018.08.17 14:37
alis 와 alas 어떤 차이가 있을까요?
alas 는 영어단어로 "슬픔" 이라는 중의적 의미가 있어서 alis 를 쓰고싶은데, 상관 없을까요?
감사합니다.
2018.08.18 01:18
2018.08.18 09:56
아 그냥 간단히 생각할 문제가 아니군요..
그럼, "이카루스의 날개" 라는 표현을 쓰고자 한다면,
alis de icarus
alas de icarus
어느 표현을 써야 할까요? 단순히 번역기로는 둘다 의미가 동일하게 나오더군요.
(라틴어는 생각해야 할것이 많은 언어군요...)
2018.08.18 12:28
alae Icari 라고 쓰셔야합니다.
2018.08.18 19:45
이카루스의 라고 할때도 변화가 있군요.
Icarus 라는 단어를 살려서 쓸수도 있을까요? 작명이라 신경이 좀 쓰여서요 ^^;;;
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
667 | 라틴어 박사님 도와주시어요! [2] (2019.10.03) | 루시아팬이에용 | 2019.10.03 | 111 |
666 | 라틴어 번역 부탁드려도 될까요...?ㅠㅠ [1] (2019.10.04) | 루나 | 2019.10.04 | 86 |
665 | 안녕하세요? 질문이 있습니다. [2] (2019.10.04) | LETHE | 2019.10.04 | 62 |
664 | Nos cum civibus multarum urbium jungemus. [2] (2019.10.08) | 연남동 | 2019.10.08 | 343 |
663 | 안녕하세요 질문드립니다. [2] (2019.10.10) | 언어초보 | 2019.10.10 | 94 |
662 | ieiuna [1] (2019.10.11) | pusthwan | 2019.10.11 | 67 |
661 | 라틴어 문장 질문입니다 [2] (2019.10.12) | 안녕하세요 3 | 2019.10.12 | 408 |
660 | 라틴어 문장 질문입니다 2 [2] (2019.10.13) | 안녕하세요 4 | 2019.10.13 | 125 |
659 | 안녕하세요. 질문이 또 생겼습니다. [2] (2019.10.15) | LETHE | 2019.10.15 | 55 |
658 | 짧은 문장 한줄 부탁드립니다. [1] (2019.10.15) | 00 | 2019.10.15 | 195 |
657 | 선생님 안녕하세요 [1] (2019.10.16) | ㅇㅇ | 2019.10.16 | 255 |
656 | 라틴어 단어 번역 부탁드려요 ㅠㅠ [2] (2019.10.17) | 아나 | 2019.10.17 | 159 |
655 | 라틴어 번역좀 질문드립니다..ㅠㅠ [1] (2019.10.28) | 안녕하세요 | 2019.10.28 | 152 |
654 | 라틴어 속격관련 질문 드립니다. [1] (2019.10.30) | 라틴엉 | 2019.10.30 | 60 |
653 | 기억을 거두는 자라는 뜻의 문장을 쓰려고 하고 있습니다. [2] (2019.11.01) | 스앤 | 2019.11.01 | 73 |
652 | 한줄만 부탁드리겠습니다 [2] (2019.11.09) | ㅇㅇ | 2019.11.09 | 97 |
651 | Cambridge latin course [1] (2019.11.09) | 이라 | 2019.11.09 | 62 |
650 | 문장 5개 번역좀부탁드려요....ㅠ [3] (2019.11.12) | 지원 | 2019.11.12 | 137 |
649 | 문장 하나 번역 부탁드립니다,,! [1] (2019.11.12) | 5920 | 2019.11.12 | 54 |
648 | 질문이 있습니다 [2] (2019.11.14) | ㅇㅇ | 2019.11.14 | 131 |
alas는 복수 대격, alis는 복수 여/탈격으로 문법적인 역할이 다릅니다. 한국어로 옮기자면
전자의 경우, '날개들을'이라는 의미로, 후자의 경우 '날개들에', '날개들에게', '날개들에 의해', '날개들로' 등등의 의미로 해석이 됩니다. 따라서 의도하신 의미에 따라 격을 잘 선택하셔야할 듯합니다.