장음표시 사용
2018.12.18 22:42
신의 뜻대로 하소서
번역부탁드립니다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
767 | 항상 감사드립니다 [1] (2019.07.03) | 지환 | 2019.07.03 | 80 |
766 | 라틴어 번역 부탁드려요~!! [1] (2019.07.04) | 앵 | 2019.07.04 | 144 |
765 | 부탁드립니다..ㅎㅎ [1] (2019.07.04) | 부탁드립니다 | 2019.07.04 | 33 |
764 | 번역부탁드립니다. [2] (2019.07.05) | vanilla | 2019.07.05 | 44 |
763 | merx의 복수 속격 [1] (2019.07.07) | 박정현 | 2019.07.07 | 16 |
762 | 전치사 in 다음에 abl. or acc? [2] (2019.07.08) | 연남동 | 2019.07.08 | 109 |
761 | mare의 단수 탈격 [1] (2019.07.09) | 박정현 | 2019.07.09 | 48 |
760 | 라틴어 번역 한문장 부탁드립니다!! [1] (2019.07.09) | Aloweeee | 2019.07.09 | 70 |
759 | 번역 부탁드립니다~!! [1] (2019.07.09) | 이이 | 2019.07.09 | 55 |
758 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.07.11) | 지니번 | 2019.07.11 | 79 |
757 | si, autem, non poterimus esse salvi 문의 드립니다. [2] (2019.07.14) | 연남동 | 2019.07.14 | 77 |
756 | parentes의 속격 [1] (2019.07.14) | 박정현 | 2019.07.14 | 35 |
755 | 어떤 것이 맞나요? [1] (2019.07.16) | ㅇㅇ | 2019.07.16 | 62 |
754 | 우보천리 의 의미를 라틴어로 바꾸면??? [1] (2019.07.17) | 스파이더맨 | 2019.07.17 | 42 |
753 | version 선택 [1] (2019.07.19) | 박정현 | 2019.07.19 | 31 |
752 | 라틴어 문구 적절한 지 봐 주세요~!! [1] (2019.07.19) | 믿음 | 2019.07.19 | 434 |
751 | 아름다운 꽃 라틴어 번역 [1] (2019.07.19) | Eiel | 2019.07.19 | 359 |
750 | 부정사 능동태 [1] (2019.07.20) | 글쓴이 | 2019.07.20 | 67 |
749 | Mortem merentur [2] (2019.07.21) | FJ | 2019.07.21 | 43 |
748 | vera가 복수인가요? [2] (2019.07.24) | 연남동 | 2019.07.24 | 164 |
해당 명령이 누구를 향하느냐에 따라 번역이 달라질것 같습니다.
voluntas tua fiat : (신에게) 당신의 뜻이 이뤄지게 하소서. 당신 뜻대로 하소서
fac quod deus vult : (신이 아닌 다른 이에게) (너는) 신께서 원하는 것을 하여라! 신의 뜻대로 해라!