번역부탁드립니다

2019.01.04 12:02

글쓴이 조회 수:165

번역해주신 것들을 검색해봤는데


pro quae me amat

나를 사랑하는 그녀를 위해

semper amabo

나는 항상 사랑할 것이다


이 두 개를 같이 붙여서 [나를 사랑하는 그녀를 위해 나는 항상 사랑할 것이다] 이렇게 쓴다면


pro quae me amat semper amabo


이렇게 쓰는게 맞나요?




이건 어떻게 써야하나요?


[당신을 언제나 사랑하고 있습니다]


남자가 여자에게 말하는 것으로 부탁드려요




그리고 번역해주신 것 중에 궁금한 것이 있는데


gratias tibi ago quod me amas

(나를) 사랑해줘서 (너에게) 고마워


여기서 (나를)이 남성을 (너에게)가 여성을 가리키는 건가요?



tu amans fati (es)

당신은 운명적인 사랑(이다)


여기서 말하는 당신은 남성인가요? 여성인가요?




[당신들은 운명적인 사랑(이다)]

이것을 쓸 때는 tu를 vos로 바꾸면 되나요?

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
787 번역 부탁드립니다 [1] 부탁드립니다 (2018.09.20) 부탁드립니다 2018.09.20 75
786 라틴어 번역좀 부탁드립니다 [1] 정재원 (2018.08.13) 정재원 2018.08.13 75
785 번역 부탁드려요! [1] (2017.08.09) 2017.08.09 75
784 잠언 24장 33절에 나오는 modicum의 예 [2] 고병량 (2023.02.22) 고병량 2023.02.22 74
783 이 문장 맞나요? [1] 이건희 (2022.04.20) 이건희 2022.04.20 74
782 라틴어로 넓다 /좁다 단어가 어떻게 되나요 ? [6] 안녕 (2021.11.17) 안녕 2021.11.17 74
781 라틴어 번역질문 [1] 아하 (2021.05.16) 아하 2021.05.16 74
780 번역 부탁드려요~ [1] 하이 (2021.05.08) 하이 2021.05.08 74
779 안녕하세요 선생님. [2] OOOOZ1096 (2021.01.06) OOOOZ1096 2021.01.06 74
778 라틴어 번역..! [1] Dallll (2021.01.01) Dallll 2021.01.01 74
777 리틴어 번역좀 부탁드릴게요ㅠ [1] 펭수니 (2020.12.29) 펭수니 2020.12.29 74
776 라틴어 번역 궁금합니다! [1] 하니 (2020.07.13) 하니 2020.07.13 74
775 번역 부탁드립니다 [1] abc (2020.06.30) abc 2020.06.30 74
774 죽다란 뜻의 라틴어 [2] ㅇㅇ (2020.02.28) ㅇㅇ 2020.02.28 74
773 '없는'이라는 뜻의 전치사 'sine'의 반의어는 무엇인가요? [2] Fides (2019.12.30) Fides 2019.12.30 74
772 라틴어로 번역 부탁합니다 [1] Sun9817 (2019.12.13) Sun9817 2019.12.13 74
771 라틴어로 번역 부티ㅡㄱ드려요 [1] 글쓴이 (2019.12.22) 글쓴이 2019.12.22 74
770 사람 이름 관련해서 여쭈어봅니다. [2] 안녕하세요 (2019.09.14) 안녕하세요 2019.09.14 74
769 라틴어로 번역 좀 부탁드려요 [1] ㅇㄱㅇ (2019.03.19) ㅇㄱㅇ 2019.03.19 74
768 번역부탁드려요! [2] 바비 (2016.04.18) 바비 2016.04.18 74

SEARCH

MENU NAVIGATION