장음표시 사용
2019.03.01 22:54
전에 '밝게 빛나며 오다'라는 문장을 ego nitens venio으로 번역하신 걸 본 적 있습니다. 라틴어 현재분사도 스페인어 현재분사처럼 '~하면서 ~하다'라는 뜻이 있는건가요?
그렇게 되면 '해를 보며 앉아있다'도
(Ego) videns solem sedeo
라고 써도 괜찮은가요?
제발 알려주세요.. 너무 궁금합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
688 | 라틴어 번역해주세요... [2] (2020.06.05) | Hu | 2020.06.05 | 103 |
687 | 라틴어 부탁드립니다... [1] (2020.10.20) | 라틴어 | 2020.10.20 | 103 |
686 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2017.08.20) | oo | 2017.08.20 | 104 |
685 | 너 자신을 제물로 바쳐라 를 라틴어로 뭐라 하나요? [1] (2018.02.18) | SAY | 2018.02.18 | 104 |
684 | 라틴어로 부탁드립니다 [1] (2018.04.09) | 늑돌이 | 2018.04.09 | 104 |
683 | 간단한 문장을 만들고 싶은데 도와주세요ㅜㅜ [2] (2018.09.11) | 살구야 | 2018.09.11 | 104 |
682 | 여름의 라벤더는 어떻게 쓰나요? [1] (2019.05.29) | ㅎ하하하 | 2019.05.29 | 104 |
681 | 라틴어 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [1] (2019.06.04) | 뮹뮹 | 2019.06.04 | 104 |
680 | 간단한 문장 라틴어로 [1] (2020.02.27) | 예 | 2020.02.27 | 104 |
679 | 라틴어로 혹시 번역 가능하신 분 계실까요ㅠㅠㅠ [4] (2021.04.23) | fkxlsdj | 2021.04.23 | 104 |
678 | 안녕하세요 라틴어로 이뜻이 맞나요? [1] (2023.01.20) | 문근영 | 2023.01.20 | 104 |
677 | 근대 라틴어 관련 질문 [4] (2017.12.19) | sognomysics | 2017.12.19 | 105 |
676 | 라틴어 번역 좀 부탁드려요! [1] (2018.07.01) | Myself | 2018.07.01 | 105 |
675 | 라틴어 번역 부탁드립니다. (종이라는 라틴어는 검색조차 안되네요) [2] (2019.03.31) | pink | 2019.03.31 | 105 |
674 | 부탁드리겠습니다. [6] (2017.03.04) | Taloon | 2017.03.04 | 106 |
673 | 해석과 번역 부탁드립니다. [1] (2020.03.21) | 무민 | 2020.03.21 | 106 |
672 | 라틴어질문 [1] (2018.02.15) | tprtm | 2018.02.15 | 107 |
671 | 안녕하세요 번역이 필요합니다..도와주세요 [4] (2018.02.27) | 김동일 | 2018.02.27 | 107 |
670 | 문장 하나만 라틴어로 번역 부탁드려도 될까요 [2] (2018.07.25) | 본사직영 | 2018.07.25 | 107 |
669 | 해석해주세요 [1] (2019.06.11) | 0ㅡ0 | 2019.06.11 | 107 |
네 말씀하신 경우에는 현재 분사가 주어를 수식하는 구조가 되며, 우리 말로 '~하는 ~가 ~하다' 혹은 '~가 ~하며 ~하다'와 같이 해석됩니다.
다만 어순의 경우 위에 쓰신 문장보다는 solem videns sedeo. (목적어-동사)가 더 일반적입니다.