장음표시 사용
2019.05.29 01:02
라틴어로
야훼이레, 야훼닛시, 야훼샬롬, 야훼라파,
인 하느님의 이름을 번역해주세요ㅠㅠㅠ부탁드려요
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
907 | 번역이 맞는지 확인하고싶어 글을 올립니다 확인해주시면 감사하겠습니다 [2] (2019.09.25) | mspris | 2019.09.25 | 78 |
906 | 라틴어 질문 있습니다. [2] (2019.09.28) | 안녕하세요 2 | 2019.09.28 | 78 |
905 | 이거 맞는 문장인가요 [2] (2020.01.08) | ㅎㅇ | 2020.01.08 | 78 |
904 | nūntiō 발음에 관해 질문이있어요.. [2] (2020.05.15) | dorong | 2020.05.15 | 78 |
903 | 번역 부탁드릴게요 [1] (2020.11.28) | ㅇㅇ | 2020.11.28 | 78 |
902 | 안녕하세요 선생님. [2] (2021.01.06) | OOOOZ1096 | 2021.01.06 | 78 |
901 | 번역 질문 [2] (2021.07.22) | 안녕하세요 | 2021.07.22 | 78 |
900 | 비발디 세상에 참 평화 없어라 가사 중 질문 드립니다! [2] (2022.09.08) | pax | 2022.09.08 | 78 |
899 | 번역좀 부탁드립니다ㅠ [1] (2017.01.30) | moonho97 | 2017.01.30 | 79 |
898 | 번역부탁드려요 [1] (2016.10.20) | 온골 | 2016.10.20 | 79 |
897 | 번역을 부탁드립니다. [1] (2018.01.01) | 나도 | 2018.01.01 | 79 |
896 | 안녕하세요 [2] (2018.06.09) | 쩡 | 2018.06.09 | 79 |
895 | 세상 속에 있되 세상의 일부가 되자 말라 [1] (2018.12.28) | sjsjas | 2018.12.28 | 79 |
894 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.07.11) | 지니번 | 2019.07.11 | 79 |
893 | 라틴어 번역 부탁드립니다 ^^ [1] (2019.09.15) | yhr | 2019.09.15 | 79 |
892 | 라틴어 질문 [2] (2020.06.16) | . | 2020.06.16 | 79 |
891 | 라틴어 문장 번역 요청합니다 ㅠㅠ [2] (2021.07.26) | 디파이나 | 2021.07.26 | 79 |
890 | 백 개의 송곳니가 대체 라틴어로 뭘까요? [1] (2022.01.02) | ㅇㅇ | 2022.01.02 | 79 |
889 | (짧아요)혹시 이 음악 가사좀 해석해주실 수 있나요? [4] (2023.09.17) | 궁금해요 | 2023.09.17 | 79 |
888 | 죄송합니다만.... [2] (2016.05.06) | 흙흙 | 2016.05.06 | 80 |
야훼이레의 경우 불가타 성경에 따르면 "Dominus Videt"이라고 번역하였습니다. (창세기 22장 14절)
야훼닛시의 경우 "Dominus Nissi"라고 옮겼구요. (탈출기 17장 15절)
야훼 샬롬과 야훼 라파라는 표현은 불가타 성경 자체에서는 보이지 않는 표현이라서 정확하게 어떻게 옮겨야 할지 모르겠습니다.
해당 표현이 사용된 원 출처를 알수 있을까요?