장음표시 사용
2019.05.30 12:37
CHAPTER7 본문에 2째줄에
그가 그들에게 트로이인들과의 전쟁을 준비하라고 명령한다.
Iubet eōs bellum in Troiānōs parāre.
라고 써져있는데
'그들에게' 라는 게 eīs 도 있잖아요
그러면 eōs 대신에 eīs를 써도 문제 없나요??
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
867 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅡㅠ [1] (2015.09.30) | 박노범 | 2015.09.30 | 82 |
866 | 라틴어 번역좀 부탁합니다. [2] (2023.06.19) | 초밥 | 2023.06.19 | 81 |
865 | 라틴어로 앞으로 잘 부탁해 어떻게 쓰나요? [1] (2021.08.12) | . | 2021.08.12 | 81 |
864 | 오역인가요? [2] (2021.05.18) | 안녕하세요 | 2021.05.18 | 81 |
863 | 직역.. [2] (2021.04.20) | 복우물 | 2021.04.20 | 81 |
862 | 제 이름뜻을 라틴어로 알고 싶습니다 :) [1] (2022.01.30) | KBH | 2022.01.30 | 81 |
861 | 번역 부탁드립니다 [5] (2021.10.08) | Qplm | 2021.10.08 | 81 |
860 | 라틴어로 번역해주세요 [2] (2020.09.03) | 문돌이 | 2020.09.03 | 81 |
859 | 라틴어 번역 도와주세요.... [1] (2020.05.25) | 링 | 2020.05.25 | 81 |
858 | Heri audivit eos venturos (paucis diebus). [2] (2021.03.28) | 평리동 | 2021.03.28 | 81 |
857 | quid 구문관련 [3] (2019.08.07) | pusthwan | 2019.08.07 | 81 |
» | OLC 1 질문이요! [1] (2019.05.30) | 히히히 | 2019.05.30 | 81 |
855 | 라틴어 번역확인 부탁드려요! [1] (2019.01.28) | 새쌋 | 2019.01.28 | 81 |
854 | 안녕하세요. 라틴어로 번역 하나만 부탁드리겠습니다~ ^^ [2] (2018.08.04) | 궁금한이 | 2018.08.04 | 81 |
853 | 라틴어 문장 번역에 어려움이 있어 부탁드립니다.ㅠㅠ [3] (2018.01.05) | 김이나 | 2018.01.05 | 81 |
852 | 번역 부탁드립니다~ [1] (2017.08.24) | 윤 | 2017.08.24 | 81 |
851 | '카르페 라틴어' 책 내용 질문드립니다. [4] (2021.11.01) | amon | 2021.11.01 | 80 |
850 | 라틴어로 바꿔주세요!! [1] (2021.10.12) | 트리 | 2021.10.12 | 80 |
849 | 시선을 라틴어로 [3] (2022.03.26) | A | 2022.03.26 | 80 |
848 | 라틴어 문장을 문법적으로 분석하고 번역하고 싶은데 고수님의 도움을 요청해봅니다. [5] (2021.07.25) | 게르모레 | 2021.07.25 | 80 |
안됩니다. eos를 쓰셔야합니다.
고전 라틴어에는 ACI (Accusativus Cum Infinitivo) 라는 문법이 있습니다. 이는 'A가 B하도록 ', 'A가 B하는 것을' 과 같이 종속절 전체를 동사의 목적어로 놓아야할 때 A를 주절의 목적어(accusative)로, B를 부정법(infinitive)로 쓰는 것을 가리킵니다.
위 문장에서는
'그들이 전쟁을 준비하도록' 명령하는 것이기 때문에
eos(목적격, 그들이) bellum parare(부정법, 준비하도록) iubet(그가 명령한다)
와 같이 명령 대상인 eos를 목적격으로, 행위인 parare를 부정법으로 두어 ACI 구문을 사용해야만 합니다.
이 외에도 지각 동사 등 다양한 상황에서 ACI 구문은 널리 쓰이니 이런 형태에 익숙해지실 필요가 있습니다.
eos bellum parare videt. (그는 그들이 전쟁을 준비하는 것을 본다.)
eos bellum parare dicit. (그는 그들이 전쟁을 준비하고 있다고 말한다.)