장음표시 사용
2019.06.09 17:58
vita tarda
느린 삶
vivere lente
느리게 살기
두가지 다 slow life를 라틴어로 번역해서 쓴다면 쓸 수 있나요?
아니면 차이가 있는 건가요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1668 | 라틴어 번역 해봤는데 도와주세요 (2014.08.19) | 라틴어 | 2014.08.19 | 859 |
1667 | 꽃처럼 피어나길 번역해주세오ㅠㅜㅜ [1] (2018.05.02) | 꼴뀰뀰뀰 | 2018.05.02 | 854 |
1666 | 라틴어 짧은 문구를 작문해보려 하는데 어렵네요 [2] (2017.03.30) | 김이한 | 2017.03.30 | 838 |
1665 | 이걸 라틴어로 번역한게 맞나요? (2014.08.21) | 바올 | 2014.08.21 | 782 |
1664 | 안녕하세요 라틴어로 번역부탁드립니다. [2] (2017.03.14) | blackrj | 2017.03.14 | 778 |
1663 | 라틴어 질문입니다. [2] (2021.02.04) | 아악 | 2021.02.04 | 777 |
1662 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [2] (2017.09.25) | 키위 | 2017.09.25 | 760 |
1661 | 신의 뜻대로 하소서 [1] (2018.12.18) | 라리라리 | 2018.12.18 | 758 |
1660 | 라틴어 문장 구조에 대한 조언 부탁드립니다. [1] (2015.05.21) | 상투스 | 2015.05.21 | 748 |
1659 | 라틴어->한국어 번역 해주실 수 있나요? [1] (2019.05.16) | 번역질문 | 2019.05.16 | 740 |
1658 | 박사님들 번역 부탁드립니다~ [1] (2018.07.05) | 동글 | 2018.07.05 | 740 |
1657 | 안녕하세요 번역 좀 도와주실수있나요?ㅠㅠ [2] (2019.11.20) | pp | 2019.11.20 | 738 |
1656 | 라틴어 번역해주세요 [1] (2017.04.10) | 오팔 | 2017.04.10 | 734 |
1655 | 라틴어 공부법 [1] (2016.12.24) | Cheshie | 2016.12.24 | 728 |
1654 | 라틴어 해석관련 질문 여쭙고 싶습니다. [3] (2016.06.06) | pyrites343 | 2016.06.06 | 723 |
1653 | '신의 영광 있으라'를 라틴어로 번역해주세요. ㅜㅠ [1] (2018.10.23) | 점 | 2018.10.23 | 717 |
1652 | '오늘밤에 특별한 달빛' 라틴어로 하면 [2] (2019.06.24) | 태애투우 | 2019.06.24 | 706 |
1651 | 라틴어 질문 [1] (2017.08.19) | Wook | 2017.08.19 | 700 |
1650 | 라틴어로 번역좀 부탁드려요 [1] (2018.11.05) | 유니 | 2018.11.05 | 689 |
1649 | 초보자에게 알맞은 사전이 뭐가 있을까요? [2] (2020.02.04) | Vinum | 2020.02.04 | 686 |
올리신 한국어 뜻 그대로 입니다.
전자는 '느린 삶'이라는 뜻이고, 후자는 '느리게 살기'라는 뜻입니다.
둘 중에 원하시는 의미에 맞는 것을 골라 쓰시면 될것 같습니다.