장음표시 사용
2019.09.13 22:14
누구에게나 평생 잊지 못할 사랑이 한번쯤 있다면 내게는 이번이었다.
를
Si aliquando amores memorabiles cuique sunt, hanc vice, mihi erat.
로 번역한 문장을 봤는데 맞나요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1127 | 번역을 제대로 한건지 모르겠습니다. [2] (2020.08.10) | 꼬인다꼬여 | 2020.08.10 | 66 |
1126 | 라틴어 번역 요청합니다 [1] (2021.01.01) | PJY | 2021.01.01 | 66 |
1125 | 불공평한 삶 [3] (2020.11.11) | 묻는이 | 2020.11.11 | 66 |
1124 | 라틴어 질문입니다. [1] (2022.01.04) | 홀리 | 2022.01.04 | 66 |
1123 | 번역 질문있습니다. [1] (2017.09.17) | asd123 | 2017.09.17 | 67 |
1122 | 교재 질문. [2] (2019.08.27) | OH.Y | 2019.08.27 | 67 |
1121 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.08.30) | 이지스 | 2019.08.30 | 67 |
1120 | 문장번역..궁금합니다 [1] (2016.09.02) | 뉴비 | 2016.09.02 | 67 |
1119 | meus의 단수 호격이 -i인 이유가 궁금합니다. [2] (2019.09.07) | 연남동 | 2019.09.07 | 67 |
1118 | 안녕하세요? 아래 문장의 밑줄친 부분의 번역이 잘 안됩니다. [3] (2017.08.11) | 브루노 | 2017.08.11 | 67 |
1117 | 질문 있습니다! [1] (2017.08.21) | ㄹ | 2017.08.21 | 67 |
1116 | 라틴어 번역 부탁드릴게요.. [1] (2017.08.25) | 라틴1 | 2017.08.25 | 67 |
1115 | 번역 부탁드립니다...!! [1] (2018.10.16) | 부탁해요 | 2018.10.16 | 67 |
1114 | 번역부탁드려요 [2] (2019.01.20) | ㅇㅇ | 2019.01.20 | 67 |
1113 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.03.29) | ㅇㅇ | 2019.03.29 | 67 |
1112 | 라틴어에 대해서 궁금합니다 [1] (2019.06.28) | 글쓴이 | 2019.06.28 | 67 |
1111 | 부정사 능동태 [1] (2019.07.20) | 글쓴이 | 2019.07.20 | 67 |
1110 | oxford latin part 1 exercise 답안 구할 수 있을까요 [1] (2019.12.05) | ㅇㅇ | 2019.12.05 | 67 |
1109 | 한국어 라틴어로 부탁드려요 ㅠㅠ [1] (2019.12.12) | ㅇㅅㅇ | 2019.12.12 | 67 |
1108 | ieiuna [1] (2019.10.11) | pusthwan | 2019.10.11 | 67 |
음, 출처가 어딘지는 모르겠으나 어색해보입니다. 조금 문장을 바꿔 다음과 같이 쓰는것도 괜찮아 보입니다.
si omnes amorem memorabilem habent, hoc tempus mihi erat.
만약 모두가 자신의 기억할만한 사랑을 가진다면, 나에게는 이 순간이 있었다.