여격 관련해서 간단한 질문

2019.09.29 11:27

안녕하세요 3 조회 수:77

"저주받은 땅에 정화를"를 라틴어로 바꿀 때는

 

 terrae(여격) Damnatae(여격) tersum 이라 하나요?

 

아니면 In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum 이라 하나요?

 

 terrae(여격) Damnatae(여격) tersum 은 "저주받은 땅에게 저주를" 이니 틀린 것이고

In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum "저주받은 땅에 정화를" 가 맞겠죠?

 

또 궁금한 것이 "나는 신에게 맹세한다." 가 Deo(여격) Iuro 인데

그럼 "나는 법에 맹세한다." 는 Iuri(여격) Iuro 인가요?

아니면 In(탈격 지배) iure(탈격) Iuro 인가요?

 

In에서 '~에'는 장소나 위치를 가리킬 때 쓰이니 것이니 전자의 경우에는

In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum가 맞고 (만약 땅을 인격화한다면 여격으로도 쓰일 수 있나요?)

후자의 법에 맹세한다 같은 경우에는 Iuri(여격) Iuro 으로 여격을 쓰는 게 맞겠죠?

~에 따라 경우에도 여격인지 아니면 in 해서 탈격인지 궁금합니다.

간단하고 기본적인 거 같은데 자꾸 헷갈리네요.

 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1067 휠록 라틴어 독해 질문입니다. [2] 평리동 (2020.06.21) 평리동 2020.06.21 106
1066 해석과 번역 부탁드립니다. [1] 무민 (2020.03.21) 무민 2020.03.21 106
1065 라틴어 질문좀드릴께요 [2] 돌조 (2018.05.31) 돌조 2018.05.31 106
1064 안녕하세요 번역이 필요합니다..도와주세요 [4] 김동일 (2018.02.27) 김동일 2018.02.27 106
1063 라틴어질문 [1] tprtm (2018.02.15) tprtm 2018.02.15 106
1062 기도문 번역 부탁드립니다 . .... (2018.04.27) . .... 2018.04.27 106
1061 라틴어 번역 될까요?! [2] 글쓴이 (2021.06.02) 글쓴이 2021.06.02 105
1060 번역 도움 부탁드려요 ㅠㅠ [1] ㅇㅇ (2020.05.20) ㅇㅇ 2020.05.20 105
1059 라틴어번역좀요ㅠㅠㅠㅠ [1] (2019.06.15) 2019.06.15 105
1058 부탁드리겠습니다. [6] Taloon (2017.03.04) Taloon 2017.03.04 105
1057 라틴어 내용 번역 요청드립니다. [2] andrew (2021.03.08) andrew 2021.03.08 104
1056 해석해주세요 [1] 0ㅡ0 (2019.06.11) 0ㅡ0 2019.06.11 104
1055 라틴어 번역 부탁드립니다. (종이라는 라틴어는 검색조차 안되네요) [2] pink (2019.03.31) pink 2019.03.31 104
1054 너 자신을 제물로 바쳐라 를 라틴어로 뭐라 하나요? [1] SAY (2018.02.18) SAY 2018.02.18 104
1053 번역 부탁드립니다. [2] park (2021.09.18) park 2021.09.18 103
1052 라틴어 번역해주세요... [2] Hu (2020.06.05) Hu 2020.06.05 103
1051 라틴어 문장 두 개 해석 부탁드려요 제발요ㅜㅜ속터져죽을것같습니다 [1] 호밀 (2019.06.11) 호밀 2019.06.11 103
1050 라틴어 번역 좀 부탁드려요! [1] Myself (2018.07.01) Myself 2018.07.01 103
1049 라틴어로 부탁드립니다 [1] 늑돌이 (2018.04.09) 늑돌이 2018.04.09 103
1048 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] ABCFEDRR (2017.07.02) ABCFEDRR 2017.07.02 103

SEARCH

MENU NAVIGATION