장음표시 사용
2019.10.28 22:27
언젠가 함께할 그날을 기다리며...
Expectans in die quando unaque erimus...
이렇게 번역하는게 맞을까요 ???.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
447 | 번역 부탁드려요! [1] (2019.06.13) | 제이 | 2019.06.13 | 153 |
446 | 라틴어 번역해주실 수 있나요..? [2] (2018.05.29) | 라틴어 공부중 | 2018.05.29 | 154 |
445 | 간단한 문장 라틴어로 부탁드려요 [2] (2019.05.28) | 냐냐 | 2019.05.28 | 154 |
444 | 라틴어 번역 [2] (2020.05.28) | 입원중 | 2020.05.28 | 154 |
443 | 라틴어 문장이 맞는지 혹시 봐 주실 수 있나요? [1] (2017.01.15) | Lid | 2017.01.15 | 155 |
442 | 문장 하나 번역 부탁드릴께요! [2] (2016.03.05) | 레터링 | 2016.03.05 | 155 |
441 | 안녕하세요, 몇 가지 번역 부탁드립니다:) [2] (2018.04.16) | 윤 | 2018.04.16 | 155 |
440 | 도움부탁드려요! [1] (2019.05.01) | 우정빈 | 2019.05.01 | 155 |
439 | 번역 부탁드립니다. [1] (2020.02.07) | altoran | 2020.02.07 | 155 |
438 | 질문드립니다. [1] (2017.02.26) | 1320 | 2017.02.26 | 156 |
437 | 작문건 [1] (2017.01.28) | pusthwan | 2017.01.28 | 157 |
436 | non libenter 의 해석 [1] (2016.08.19) | pusthwan | 2016.08.19 | 157 |
435 | 라틴어로 문장 좀 만들어주세요! [2] (2017.05.15) | OOOOZ1096 | 2017.05.15 | 157 |
434 | 네 부모를 공경해라 라틴어로 알려주세요ㅠㅠ [1] (2018.02.23) | 에몽 | 2018.02.23 | 157 |
433 | 라틴어로 번역 부탁드립니다. [1] (2017.06.18) | 윤 | 2017.06.18 | 158 |
432 | 안녕하세요 라틴어로 번역부탁드립니다! [2] (2018.03.31) | 베이스부수기 | 2018.03.31 | 158 |
431 | 제목 번역건 [1] (2016.03.02) | pusthwan | 2016.03.02 | 159 |
430 | 작문 부탁드립니다 [3] (2017.02.08) | 덧쿠덕 | 2017.02.08 | 159 |
429 | 짧은 문장 하나 번역 부탁드려요~ [1] (2017.03.05) | 2525 | 2017.03.05 | 159 |
428 | fabula docet 번역 [1] (2019.05.26) | ㅇㅈㅇ | 2019.05.26 | 159 |
exspecto donec erimus in carne una. 나는 우리가 하나의 몸이 되기를(->함께하게 될 때를) 고대한다.