장음표시 사용
2020.01.02 03:10
안녕하세요. 고등교육을 위한 비영리단체를 설립 계획중에 있습니다.
단체의 모토를 정하고자 여러가지 문구를 논의 중인데
"지식의 개방" 혹은 "열린 지식"을 라틴어로 번역하면 어떻게 될지 알려주시면 감사하겠습니다!
구글 번역기로는 scientia aperti라고 나오는데 맞는 표현인지도 궁금합니다.
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
688 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.09.20) | 부탁드립니다 | 2018.09.20 | 77 |
687 | 번역 부탁드립니다! [1] (2018.09.20) | 벚꽃물고기 | 2018.09.20 | 1230 |
686 | 라틴어 질문있습니다 [1] (2018.09.19) | ! | 2018.09.19 | 166 |
685 | 질문있습니다 [1] (2018.09.17) | ㅇㅇ | 2018.09.17 | 43 |
684 | 라틴어 번역 부탁드립니다:) [3] (2018.09.16) | ㅎㄹ | 2018.09.16 | 135 |
683 | 번역 부탁드려도 될까요?? [2] (2018.09.13) | ㅇㅇㅇ | 2018.09.13 | 128 |
682 | 문의 드립니다. [1] (2018.09.13) | vir | 2018.09.13 | 58 |
681 | 안녕하세요 질문 있습니다 [1] (2018.09.13) | ari | 2018.09.13 | 38 |
680 | 라틴어 번역좀 부탁드릴게요 [1] (2018.09.11) | 라린이 | 2018.09.11 | 51 |
679 | 간단한 문장을 만들고 싶은데 도와주세요ㅜㅜ [2] (2018.09.11) | 살구야 | 2018.09.11 | 104 |
678 | 처음인데 번역 부탁드려도 될지 모르겠습니다 [2] (2018.09.10) | ousia | 2018.09.10 | 182 |
677 | 라틴어로 번역 꼭 부탁드립니다. [1] (2018.09.06) | 귤귤 | 2018.09.06 | 92 |
676 | 문장 해석부탁드립니다! [1] (2018.09.06) | 라틴어 | 2018.09.06 | 41 |
675 | 짧은 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2018.09.05) | ㅋㅋ | 2018.09.05 | 65 |
674 | 라틴어로 '힘들어도 괜찮아' 번역 부탁드립니다! [2] (2018.09.04) | ㅈㅇㅈ | 2018.09.04 | 229 |
673 | 안녕하세요. 번역을 질문드려봅니다. 간단합니다. 부탁드려도 될까요 [1] (2018.08.31) | 기어억 | 2018.08.31 | 62 |
672 | 인간에게! 저주를! [1] (2018.08.30) | ㅇㅇ | 2018.08.30 | 545 |
671 | 라틴어 해석좀 부탁드립니다.. [1] (2018.08.26) | 지돌이 | 2018.08.26 | 54 |
670 | 라틴어 번역부탁드립니다 [5] (2018.08.24) | 김지은 | 2018.08.24 | 128 |
669 | 라틴어 번역 [6] (2018.08.23) | 정서구 | 2018.08.23 | 255 |
scientia aperti는 틀렸구요, scientia aperta라고 하셔야 맞습니다. 뜻은 말씀하신것처럼 열린 지식(Open Knowledge)입니다.