장음표시 사용
2020.06.13 21:59
화학이 곧 나의 진리
화학이 곧 삶의 진리
번역 부탁드립니다ㅠㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
507 | 어떤 것이 맞나요? [1] (2019.07.16) | ㅇㅇ | 2019.07.16 | 62 |
506 | 번역좀 해주세요 [1] (2019.05.13) | 똥띙이 | 2019.05.13 | 62 |
505 | 라틴어 질문이요~! [1] (2019.04.18) | 주니어 | 2019.04.18 | 62 |
504 | 안녕하세요. 영문장 번역 부탁드립니다. [1] (2018.06.29) | 1322 | 2018.06.29 | 62 |
503 | 번역부탁드립니다. [2] (2018.02.26) | 음음 | 2018.02.26 | 62 |
502 | est profecto 해석건 [1] (2016.11.04) | pusthwan | 2016.11.04 | 62 |
501 | 오타건 [1] (2016.05.02) | pusthwan | 2016.05.02 | 62 |
500 | 빛이 없는 지하세계를 라틴어로 [1] (2022.10.19) | ㄱㅇㄱ | 2022.10.19 | 61 |
499 | 라틴어로 바꿔주실수있나요? ㅠㅠ [1] (2022.05.17) | 새벽 | 2022.05.17 | 61 |
498 | 맞는 표현일까요? [1] (2021.11.01) | 안녕하세요 | 2021.11.01 | 61 |
497 | OLC part2 chapter 29 exercise 질문드리고 싶습니다 [2] (2021.08.15) | Flavus | 2021.08.15 | 61 |
496 | 라틴어 분석 [1] (2021.04.13) | 산고라니 | 2021.04.13 | 61 |
495 | 라틴어 문법이 맞는지 확인 부탁드립니다 [1] (2021.06.27) | jw114801 | 2021.06.27 | 61 |
494 | 라틴어 택스트 수정 제안 [1] (2020.03.26) | pusthwan | 2020.03.26 | 61 |
493 | 알고 싶어요 [2] (2020.03.11) | 비바리 | 2020.03.11 | 61 |
492 | 라틴어로 번역부탁드립니다 [1] (2021.04.18) | rr | 2021.04.18 | 61 |
491 | 문득 궁금한건데 [1] (2021.03.22) | ㅁㄴㅇㄹ | 2021.03.22 | 61 |
490 | 라틴어 단어 질문 드립니다. [1] (2019.05.15) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.15 | 61 |
489 | 알려주세요 [2] (2019.03.15) | 궁금이 | 2019.03.15 | 61 |
488 | 살아있는 라틴어 사전 앱 문의 [2] (2019.02.25) | Dyk | 2019.02.25 | 61 |
일단 화학이라는 학문은 고전시기에 존재하지 않았기 때문에 고전 라틴어로는 해당 단어가 아예 없습니다. 따라서 근대에 새로 만들어진 단어인 chemia를 사용했음을 미리 알려드리는 바입니다.
chemia veritas mea (est) 화학이 나의 진리(이다)
chemia veritas vitae (est) 화학이 삶의 진리(이다)
chemia veritas vitae meae (est) 화학이 내 삶의 진리(이다)
괄호 안에 있는 est는 생략할 수 있습니다.