장음표시 사용
2021.01.30 16:02
구글 번역기 네이버 번역기로는 한계가 있어 찾아왔습니다 ㅜ ㅜ
희망이 길을 줄 것이라는 말을 영어로
Hope will guide you 라고 입력해서 번역하면
spem dabit vobis 라고 나오는데,
이걸 다시 라->영 으로 바꾸면 will give you hope라고만 나오더라구요..
어떤게 맞는지 도움을 좀 청합니다..!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
387 | 라틴어 문장 번역 좀 해주실 수 있나요 ㅠㅠㅠㅠ [1] (2015.09.24) | 꿀땡잉잉 | 2015.09.24 | 174 |
386 | 라틴어 번역 궁금한게 있습니다! 답변 해 주 실수 있나요? [2] (2021.08.24) | 웅킨 | 2021.08.24 | 174 |
385 | 번역 부탁드릴게요! [1] (2015.12.07) | 보들레르 | 2015.12.07 | 175 |
384 | '~에게 있어서'를 라틴어로 어떻게 번역해야할까요? [4] (2015.07.13) | Somnium | 2015.07.13 | 175 |
383 | 다시한번글올립니다ㅠㅠ [5] (2017.01.17) | 안지원 | 2017.01.17 | 175 |
382 | gerundivum [1] (2017.01.24) | pusthwan | 2017.01.24 | 175 |
381 | 아름다워져라 라틴어로 [2] (2017.06.20) | 류경주 | 2017.06.20 | 175 |
380 | 라틴어 문장 질문있습니다! [2] (2017.12.20) | 장승 | 2017.12.20 | 177 |
379 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다! [1] (2018.04.20) | Jss | 2018.04.20 | 177 |
378 | 안녕하세요~ 한글을 라틴어로 부탁드립니다. [2] (2017.02.10) | Rabbit | 2017.02.10 | 179 |
377 | 라틴어 번역좀 해주세요 ㅠㅠ [2] (2016.07.06) | 흠냥 | 2016.07.06 | 179 |
376 | 살아있는 라틴어 사전 건의 [2] (2016.11.02) | 이경섭 | 2016.11.02 | 179 |
375 | 이 문장에서 어순이 바뀌어도 맞는 말인가요? [1] (2017.08.19) | Omnibus | 2017.08.19 | 179 |
374 | 번역 좀 부탁드립니다 [1] (2018.01.17) | ㅇㅇ | 2018.01.17 | 179 |
373 | 화려함, 우아함 도와주세요..ㅠㅠ [1] (2020.03.23) | 치히로 | 2020.03.23 | 179 |
372 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2017.01.25) | ㅇㅇ | 2017.01.25 | 180 |
371 | 그대를 위해 살다 라틴어로ㅜㅜ [1] (2019.03.11) | jaehyun | 2019.03.11 | 180 |
370 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.04.30) | bright | 2019.04.30 | 180 |
369 | 라틴어에서의 수동형 사용 이유 [1] (2016.04.18) | pusthwan | 2016.04.18 | 182 |
368 | 처음인데 번역 부탁드려도 될지 모르겠습니다 [2] (2018.09.10) | ousia | 2018.09.10 | 182 |
spes te ducit. 희망이 너를 이끈다.
spes te ducet. 희망이 너를 이끌 것이다.
라고 하시면 되겠습니다.