간단한 문법적인 사항과 번역을 문의드립니다.

2022.01.09 20:46

정단현 조회 수:78

우선 이와 같은 좋은 사이트와 서비스를 제공해주심에 큰 감사를 표합니다.

 

1. 라틴어의 명사는 격이 있는 것으로 아는데, 그렇다면 문장 안에서 명사가 주어나 직접목적어 등의 역할을 할 때가 아닌 경우에는, 이를테면 (동사가 나오지 않는 등) 완결된 문장으로 제시되지 않고 그냥 명사(형)만 있을 경우에는 어떤 격으로 쓰나요? 이 경우 기본형인 단수 주격을 쓰게 되나요? 예컨대 그냥 '해와 달'이라고 하면 'sol et luna'라고 쓰나요?

2. 마찬가지로 완결된 문장이 아닐 경우에 관한 질문인데요. 만약 (1번에서 제가 짐작한 것이 맞아서) 그냥 '희망'을 라틴어로 쓸 때 'spes'라고 쓴다고 하면, 이와는 달리 완결된 문장이 아니라 명사만 나오는 경우이면서도 일부러 주격이 아닌 대격 등의 다른 격으로 쓰는 경우가 있을까요? 즉, 예컨대 한국어로 '우리에게 희망을!' 정도의 구를 'nobis spem!'과 같이 쓸 수 있을까요?

3.  최종적으로, 한국어로 '삶 그리고 삶 이상' (영어로 'Life and more than life')을 라틴어로 'Vita et plus quam vita'라고 쓰면 맞을까요? 또 이와는 약간 다른 뉘앙스로, 즉 한국어로 치면 '삶 그리고 삶 이상' 정도의 슬로건을 라틴어로 'Vitam et plus quam vitam'라고 적을수 있을까요? (사실 여기서 'plus'를 어떻게 써야 할지 감이 안 잡히긴 합니다.)

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1008 짧은 번역 부탁드려요! [1] 번역 (2018.10.28) 번역 2018.10.28 53
1007 '영혼의 단짝'을 라틴어로 번역ㅠㅠㅠ [1] RN (2018.10.30) RN 2018.10.30 347
1006 번역 부탁드릴게요 ㅠㅠㅠ [1] 번역 (2018.11.01) 번역 2018.11.01 2271
1005 라틴어로 번역 부탁이요! [1] 라틴어 (2018.11.02) 라틴어 2018.11.02 53
1004 번역부탁드립니다ㅠㅠ [2] 12 (2018.11.03) 12 2018.11.03 76
1003 대 카토 명언 중에 [1] 글쓴이 (2018.11.04) 글쓴이 2018.11.04 120
1002 번역 부탁드리겠습니다..! [1] Mine (2018.11.04) Mine 2018.11.04 217
1001 라틴어로 번역좀 부탁드려요 [1] 유니 (2018.11.05) 유니 2018.11.05 689
1000 번역 부탁드립니다. [1] (2018.11.06) 2018.11.06 89
999 모두 승리하리 를 라틴어로 어떻게 번역하나요? [1] 1234 (2018.11.06) 1234 2018.11.06 382
998 선생님 번역 부탁드립니다! [2] 넨깅 (2018.11.08) 넨깅 2018.11.08 128
997 라틴어로 번역해주세요ㅠ [1] ㅇㅂ (2018.11.08) ㅇㅂ 2018.11.08 138
996 라틴어 번역 부탁드려요ㅠ [1] (2018.11.10) 2018.11.10 73
995 라틴어로 어떻게 쓰고 발음하나요? [2] Peter Kim (2018.11.10) Peter Kim 2018.11.10 171
994 라틴어번역 부탁드립니다 [1] 이이 (2018.11.11) 이이 2018.11.11 65
993 답변 감사합니다 [1] (2018.11.14) 2018.11.14 1088
992 라틴문자 (라틴어 알파벳) 자체에 뜻이 있나요? [1] 라틴어 관종 (2018.11.16) 라틴어 관종 2018.11.16 6244
991 라틴어 번역 부탁드려고 될까요..?ㅠ [1] 다신 (2018.11.17) 다신 2018.11.17 523
990 선생님 질문있습니다. [1] ㄱㅂㅎ (2018.11.18) ㄱㅂㅎ 2018.11.18 40
989 살아있는 라틴어 부탁드립니당 ㅠㅠㅠㅠ [1] 수만이 (2018.11.19) 수만이 2018.11.19 66

SEARCH

MENU NAVIGATION