간단한 문법적인 사항과 번역을 문의드립니다.

2022.01.09 20:46

정단현 조회 수:73

우선 이와 같은 좋은 사이트와 서비스를 제공해주심에 큰 감사를 표합니다.

 

1. 라틴어의 명사는 격이 있는 것으로 아는데, 그렇다면 문장 안에서 명사가 주어나 직접목적어 등의 역할을 할 때가 아닌 경우에는, 이를테면 (동사가 나오지 않는 등) 완결된 문장으로 제시되지 않고 그냥 명사(형)만 있을 경우에는 어떤 격으로 쓰나요? 이 경우 기본형인 단수 주격을 쓰게 되나요? 예컨대 그냥 '해와 달'이라고 하면 'sol et luna'라고 쓰나요?

2. 마찬가지로 완결된 문장이 아닐 경우에 관한 질문인데요. 만약 (1번에서 제가 짐작한 것이 맞아서) 그냥 '희망'을 라틴어로 쓸 때 'spes'라고 쓴다고 하면, 이와는 달리 완결된 문장이 아니라 명사만 나오는 경우이면서도 일부러 주격이 아닌 대격 등의 다른 격으로 쓰는 경우가 있을까요? 즉, 예컨대 한국어로 '우리에게 희망을!' 정도의 구를 'nobis spem!'과 같이 쓸 수 있을까요?

3.  최종적으로, 한국어로 '삶 그리고 삶 이상' (영어로 'Life and more than life')을 라틴어로 'Vita et plus quam vita'라고 쓰면 맞을까요? 또 이와는 약간 다른 뉘앙스로, 즉 한국어로 치면 '삶 그리고 삶 이상' 정도의 슬로건을 라틴어로 'Vitam et plus quam vitam'라고 적을수 있을까요? (사실 여기서 'plus'를 어떻게 써야 할지 감이 안 잡히긴 합니다.)

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
987 단어나 문장으로 추천해주실 수 있나요? [1] ㅇㅇ (2021.09.28) ㅇㅇ 2021.09.28 73
986 안녕하세요 짧은 타투 문장 번역 부탁드립니다! [2] 쿠로미 (2022.03.03) 쿠로미 2022.03.03 73
985 맞는 지 확인 부탁드립니다. [5] 안녕하세요 (2022.04.07) 안녕하세요 2022.04.07 73
984 합성어 궁금한게 있어요 [2] 글쓴이 (2021.12.31) 글쓴이 2021.12.31 73
» 간단한 문법적인 사항과 번역을 문의드립니다. [3] 정단현 (2022.01.09) 정단현 2022.01.09 73
982 '길잡이별'은 라틴어로 어떻게 쓰나요? [1] 길잡이별 (2023.03.12) 길잡이별 2023.03.12 73
981 한문장 번역 부탁드려요! [1] 권윤빈 (2017.09.18) 권윤빈 2017.09.18 74
980 번역부탁드려요! [2] 바비 (2016.04.18) 바비 2016.04.18 74
979 라틴어로 바꿔주세여 부탁드립니다. [1] 장구니 (2017.11.19) 장구니 2017.11.19 74
978 라틴어로 번역좀 부탁드려요ㅜㅜ [1] ekzmtpdlsj (2018.02.11) ekzmtpdlsj 2018.02.11 74
977 번역부탁드립니다ㅠㅠ [2] 12 (2018.11.03) 12 2018.11.03 74
976 라틴어로 번역 좀 부탁드려요 [1] ㅇㄱㅇ (2019.03.19) ㅇㄱㅇ 2019.03.19 74
975 번역 도움좀 부탁드려요 ㅜ [1] 도우너 (2019.05.06) 도우너 2019.05.06 74
974 번역 부탁드립니다. [1] 지니번 (2020.02.28) 지니번 2020.02.28 74
973 웃는게힘들다 그래도웃어야겠지 라틴어 [1] (2020.01.18) 2020.01.18 74
972 Quid novi ab eo dictum est? [2] 연남동 (2020.03.05) 연남동 2020.03.05 74
971 번역 [1] 입원중 (2020.05.31) 입원중 2020.05.31 74
970 어떤것이 자연스러운 표현일까요? [1] 솔솔 (2020.11.01) 솔솔 2020.11.01 74
969 라틴어로 번역부탁드립니다!.. [1] 글쓴이 (2021.05.16) 글쓴이 2021.05.16 74
968 라틴어 번역질문 [1] 아하 (2021.05.16) 아하 2021.05.16 74

SEARCH

MENU NAVIGATION