장음표시 사용
2022.09.08 18:03
안녕하세요,
비발디의 <세상에 참 평화 없어라>를 듣다가 가사에서 궁금증이 생겨 질문 드립니다.
Inter poenas et tormenta
vivit anima contenta
casti amoris sola spe.
라는 아리아 부분에서 마지막 줄의 속격/탈격들이 이해가 잘 가지 않아서요... casti -> amoris / sola -> spe 수식 관계라는 건 이해했는데,
1) 속격인 amoris는 윗줄 anima와 연결되는 걸까요? 속격이 있으면 주격 명사를 붙여줘야 하지 않을까 싶은데, 어떻게 봐도 주격은 anima (contenta) 밖에 없어 보입니다...
2) spe의 탈격...은 어떤 용법으로 쓰인 것인지 전혀 감이 오지 않아서 질문을 드립니다, 라틴어->영어 번역본들을 봐도 이 부분을 명확하게 알려주는 버전은 없더라고요. 조언해주시면 감사하겠습니다...
감사합니다. 풍성한 한가위 보내세요!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
927 | non schola sed vitae discimus에서 [1] (2018.01.20) | 야호 | 2018.01.20 | 77 |
926 | 라틴어 번역 부탁드릴게요. [1] (2018.01.09) | 천악 | 2018.01.09 | 77 |
925 | 한국어 한문장 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2018.07.18) | 라틴어 | 2018.07.18 | 77 |
924 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2018.12.16) | 번역부탁해요 | 2018.12.16 | 77 |
923 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜㅜ [1] (2019.05.07) | 우유카레 | 2019.05.07 | 77 |
922 | si, autem, non poterimus esse salvi 문의 드립니다. [2] (2019.07.14) | 연남동 | 2019.07.14 | 77 |
921 | 여격 관련해서 간단한 질문 [2] (2019.09.29) | 안녕하세요 3 | 2019.09.29 | 77 |
920 | 번역이 괜찮은지 확인부탁드립니다 [1] (2019.08.26) | Dneis | 2019.08.26 | 77 |
919 | 라틴어로 번역 부탁합니다 [1] (2019.12.13) | Sun9817 | 2019.12.13 | 77 |
918 | 라틴어 한문장 번역 부탁드립니다! [1] (2020.04.24) | jjoy | 2020.04.24 | 77 |
917 | 라틴어로 어떻게 쓸 수 있는지 궁금합니다! 도와주세요! [1] (2020.07.16) | 상점주인 | 2020.07.16 | 77 |
916 | ㅠㅠ 번역기 미워요 분역좀 부탁합니다. [1] (2020.10.20) | 김용범 | 2020.10.20 | 77 |
915 | 번역 부탁드려요~ [1] (2021.05.08) | 하이 | 2021.05.08 | 77 |
914 | 라틴어로 두껍다 와 굵다 단어 좀 알려주세요 .. [1] (2021.07.30) | 강냉이 | 2021.07.30 | 77 |
913 | 한글 번역 여쭙고자 왔습니다~ 여기가 성지라고 들었습니다 [3] (2021.12.13) | bluebook | 2021.12.13 | 77 |
912 | 불가타 성경 라틴어는 저작권이 없나요? [2] (2020.10.04) | 오동통 | 2020.10.04 | 78 |
911 | 랄라라 [3] (2016.12.31) | 랄라라 | 2016.12.31 | 78 |
910 | 부탁드립니다...! [1] (2018.01.23) | 비듈기 | 2018.01.23 | 78 |
909 | 번역 질문 드립니다! [3] (2017.10.29) | 윤 | 2017.10.29 | 78 |
908 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2018.04.03) | ㄷㄱ | 2018.04.03 | 78 |
안녕하세요,
1) 속격은 대체로 근처의 명사를 꾸며주는데, 그 명사가 꼭 주격일 필요는 없습니다. 따라서 위 구절에서는 2가지 후보가 있겠죠. anima와 spe. 각각의 경우 어떻게 해석되는지 살펴보겠습니다.
a) anima contenta casti amoris: 순결한 사랑의(이라는) 만족한 영혼이
b) casti amoris sola spe: 순결한 사랑의(이라는) 유일한 희망으로
두 경우 모두 문법적으로 가능하며, 어떤 것으로 해석할지는 문맥에 따라 달려있습니다.
참고로 속격의 용법 중 '설명의 속격'이라는 것이 있습니다. 이는 'A이라는 B'와 같이 B를 구체적으로 설명하기 위해 속격을 사용하는 용법인데, 이를 고려하면 괄호 안처럼 해석하는 것도 가능합니다. 제 생각에는 b)를 설명의 속격으로 보고 해석하는게 제일 자연스러운 듯 합니다.
2) 탈격은 대체로 수단이나 방법, 시간이나 장소 등을 나타내기 위해 쓰입니다. 명사를 부사적인 용도로 쓰기 위한 격이라고 보시면 됩니다. 여기에서는 동사 vivit의 방법을 구체적으로 나타내는 것으로 보입니다.
vivit: 그는 산다.
vivit sola spe. 그는 유일한 희망으로(을 가지고) 산다.
따라서 위 두가지 사항을 고려해서 라틴어 문장을 해석해보면 다음과 같겠습니다.