Calvin의 Institutio christianae religionis 에서

2023.08.19 18:31

복정 조회 수:42

Dei notitiam et nostri res esse coniunctas, et quomodo inter se cohaerant.

 

하나님의 알아보심과 우리의 것들이 연결되어 있는 것, 그리고 그것들은 그것들 자체 사이에서 어떻게 연관되는가?

 

Calvin의 Institutio christianae religionis (1559)의 제 1장 제목 혹은 요약입니다. 

 

1. nostri res에서  'res'를 'that'이나 'those'로 옮겨도 될까요? res가 대명사처럼 쓰이는 경우도 있나요? 

- 보통 '우리가 하나님을 아는 것'으로 보고 있습니다만..  

2. esse coniunctas 처럼 완료수동태 부정사로 표현한 데에는 어떤 의미가 있을까요? 단정 혹은 확정적? 

3. inter se에서 se가 대신하는 것은 Dei notitiam et nostri res 로 보아도 되겠지요? 

 

 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
207 번역 부탁드립니다 [1] ckckck (2023.12.27) ckckck 2023.12.27 43
206 번역부탁드립니다. [1] 블루 (2023.04.17) 블루 2023.04.17 43
205 venter의 복수 2격은 ventrium 아닌가요? [1] 황선희 (2022.10.19) 황선희 2022.10.19 43
204 라틴어 Lumen 중성명사에 대하여 질문 입니다! [2] 익명 (2022.10.18) 익명 2022.10.18 43
203 번역 부탁드립니다 감사합니다 [1] CKCKCK (2022.10.02) CKCKCK 2022.10.02 43
202 나를 위해. [1] 무던이 (2022.02.25) 무던이 2022.02.25 43
201 안녕하세요 [1] ㅇㅇ (2021.10.24) ㅇㅇ 2021.10.24 43
200 Now or never을 라틴어로 바꾸면 뭔가용???? [1] japanescortspage (2023.01.09) japanescortspage 2023.01.09 43
199 OLC part2 chapter 21 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] Flavus (2021.01.13) Flavus 2021.01.13 43
198 Cura oratoris dicturi eos audituros delectat. [2] 평리동 (2020.12.24) 평리동 2020.12.24 43
197 안녕하세요 질문드립니다. [1] 김안산 (2020.11.21) 김안산 2020.11.21 43
196 창세기 1장 6절 ab 질문 [2] 뤼눅스 (2020.07.26) 뤼눅스 2020.07.26 43
195 이름 격 변화 관련해서 질문입니다. [1] 궁금합니다 (2020.02.17) 궁금합니다 2020.02.17 43
194 Mortem merentur [2] FJ (2019.07.21) FJ 2019.07.21 43
193 질문이요! [1] 1234 (2019.06.16) 1234 2019.06.16 43
192 라틴어 문장 번역 질문드립니다. [2] ㄱㅂㅎ (2019.05.08) ㄱㅂㅎ 2019.05.08 43
191 번역 [1] 1234 (2019.04.03) 1234 2019.04.03 43
190 어떻게 옮기는 게 좋을지 조언 부탁드립니다. [1] Ramen (2019.01.19) Ramen 2019.01.19 43
189 문장 하나 번역부탁드립니다! [1] ㅇㅇ (2018.07.07) ㅇㅇ 2018.07.07 43
188 번역도와주세요! [2] 제발 (2018.08.15) 제발 2018.08.15 43

SEARCH

MENU NAVIGATION