장음표시 사용
2015.07.13 15:18
우리말에서 '~에게 있어서'란 말을 흔히 쓰는데, 이걸 라틴어로 번역해보려니 어떻게 해야할지 모르겠습니다.
여격이나 탈격을 사용해야할지, 아니면 전치사를 사용해야할지... 도무지 감이 잡히질 않네요...
2015.07.13 19:34
2015.07.16 03:42
"나에게있어서 너는 가장 소중한 사람이야"
이런 문맥입니다.
2015.07.16 19:35
'~에 있어서'는 일단 전치사 in이나 ad등을 번역할 때 종종 사용되곤 합니다만
제시하신 "나에게 있어서"라는 문장은 "나에게"와 유사한 의미이므로 여기에서는 여격을 사용하시면 됩니다. mihi를 쓰시면 될것같구요, 굳이 전치사를 쓴다면 in me 로도 쓸수있을거같습니다.
2015.07.17 00:53
여격을 사용하면 되는 거였네요 ㅎㅎ
답변 항상 감사드립니다~
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
387 | 문장 번역 부탁드립니다! [1] (2020.03.23) | Danon | 2020.03.23 | 54 |
386 | 문장 하나 번역 부탁드립니다,,! [1] (2019.11.12) | 5920 | 2019.11.12 | 54 |
385 |
라틴어 사전 설명 좀 해주세요.
[2] ![]() | 연남동 | 2019.08.21 | 54 |
384 | dō, dare, dedī, datum 질문 [1] (2019.08.17) | 끌끌이 | 2019.08.17 | 54 |
383 | 라틴어 질문입니다. [1] (2019.10.01) | PIA | 2019.10.01 | 54 |
382 | 번역 부탁드립니다~!! [1] (2019.07.09) | 이이 | 2019.07.09 | 54 |
381 | 라틴어 문장 해석 질문드립니다. [1] (2019.05.22) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.22 | 54 |
380 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅠ [2] (2018.11.20) | Richard | 2018.11.20 | 54 |
379 | 문의 드립니다. [1] (2018.09.13) | vir | 2018.09.13 | 54 |
378 | 번역 하나만 부탁드리겠습니다! [1] (2018.08.07) | 최원준 | 2018.08.07 | 54 |
377 | 번역 부탁드려요~! [1] (2018.06.24) | 라틴어 짱 | 2018.06.24 | 54 |
376 | 번역좀 부탁드리겟습니다.. [2] (2017.11.19) | zerohon | 2017.11.19 | 54 |
375 | 라틴어번역질문입니다 [1] (2017.09.20) | 라틴어 | 2017.09.20 | 54 |
374 | 라틴어 작문 봐주세요! [2] (2022.07.11) | Dd | 2022.07.11 | 53 |
373 | 분리의 탈격 질문 [2] (2022.06.27) | 안녕하세요 | 2022.06.27 | 53 |
372 | 번역했는데 이게 맞을까요? [4] (2022.02.25) | 질문입니다 | 2022.02.25 | 53 |
371 | 번역 부탁드립니다 [2] (2021.12.18) | park | 2021.12.18 | 53 |
370 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2022.01.18) | 인호랑쓰 | 2022.01.18 | 53 |
369 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2022.01.07) | ㅇㅇ | 2022.01.07 | 53 |
368 | 번역 부탁드려요 [1] (2021.11.08) | 글쓴이 | 2021.11.08 | 53 |
음... 부분만 떼고 보자니 어떤식으로 해석을 해야할지가 어렵네요.
혹시 전체 문장을 제시해주실수 있나요?