장음표시 사용
2016.02.04 14:07
(나를)이동시킬 나의 바람 이라는 문장을 번역하고 싶은데요
나름대로 문장을 만들어 봤는데 movebor meum vento 라고 하면 될까요?
구글 번역기에는 per이 들어가던데 movebor per meum vento 라고 해야할까요?
아니면 moturus meum vento가 맞는건가요??
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
87 | 우보천리 의 의미를 라틴어로 바꾸면??? [1] (2019.07.17) | 스파이더맨 | 2019.07.17 | 35 |
86 | 둘의 차이가 뭔가요? [1] (2019.06.09) | 궁금해요 | 2019.06.09 | 35 |
85 | 뭐가 맞는건가요 ? [1] (2019.05.08) | 이지성 | 2019.05.08 | 35 |
84 | 질문있습니다 [1] (2018.10.01) | 분도 | 2018.10.01 | 35 |
83 | 문장 해석부탁드립니다! [1] (2018.09.06) | 라틴어 | 2018.09.06 | 35 |
82 | 큰 고통을 느끼다 [1] (2023.07.24) | O | 2023.07.24 | 34 |
81 | 번역 부탁드립니다 [1] (2023.02.12) | festi03 | 2023.02.12 | 34 |
80 |
혹시 이거 라틴어 같은데 뜻이 먼가요?
[1] ![]() | 봉봉 | 2023.02.06 | 34 |
79 | OLC part1 exercise 12.4 질문드립니다 [2] (2021.11.28) | Aeneas | 2021.11.28 | 34 |
78 | '활용'을 라틴어로 뭐라 할까요? [2] (2022.02.08) | 안녕하세요 | 2022.02.08 | 34 |
77 | Scientia mē līberābit [2] (2020.10.15) | 김지영 | 2020.10.15 | 34 |
76 | 짧게 번역 부탁드립니다.!! [1] (2018.10.26) | 짧은 | 2018.10.26 | 34 |
75 | 안녕하세요 질문 있습니다 [1] (2018.09.13) | ari | 2018.09.13 | 34 |
74 | Untitled [1] (2017.11.01) | 번역부탁 | 2017.11.01 | 34 |
73 | 번역 부탁드립니다 [1] (2023.06.17) | ㅇㅇ | 2023.06.17 | 33 |
72 | 빨리 알려주실수 있나요ㅅ [1] (2023.02.06) | 마이 | 2023.02.06 | 33 |
71 | 너가 구할 수 있는 자를 구해라 [1] (2022.10.24) | 안녕하세요 | 2022.10.24 | 33 |
70 | 시편 23장 6절 나를, 주의 집에 [탈자] [1] (2022.10.06) | amicus | 2022.10.06 | 33 |
69 | 안녕하세요? 번역 질문 드립니다. [2] (2022.01.27) | 220127 | 2022.01.27 | 33 |
68 | 라틴어 명사의 복수형에 대해서 질문드립니다. [1] (2022.05.07) | Asseius | 2022.05.07 | 33 |
일단 '나의 바람(my wind)'는 ventus meus입니다. 주격이구요, 이걸 수식하는 '나를 이동시킬'을 분사구로 붙여야합니다. moveo의 미래분사 moturus에 '나'의 목적격인 me를 쓰시면 됩니다.
me moturus ventus (meus). me - meus가 겹치니 뒤의 meus를 생략하는게 자연스러울듯합니다.
moturus meum vento라고 하면 '바람에 의해 나의 것을 이동시킬'이라는 뜻입니다.