장음표시 사용
2016.08.23 10:08
지난번에 언제나 자유롭게 빛나라 이 뜻을
semper libere luce
라고 해주셨는데요~
여러 사전을 찾다보니까
semper libero lucet
이 두 문장에서 libere랑libero
그리고 luce랑 lucet
무슨차이인지 설명좀 해주세요!
그리고 더 정확한 문장이 뭔지도 알려주세요!
2016.08.24 08:58
2016.08.24 15:36
그럼 저에게 스스로 하는 말이면 원래 해주신게 맞군요!감사합니다!
2016.08.24 18:43
자기자신에게 하는것이라면 2인칭보다는 1인칭이 더 맞을듯 합니다.
그 경우라면 luce대신 luceam을 쓰시는걸 추천드립니다.
2016.08.28 14:48
그러면
semper libere luceam
이건가요?
나는 언제나 자유롭게 빛난다 이뜻인가요?
2016.08.28 16:50
1인칭으로 '언제나 자유롭게 빛나자', (또는 '언제나 자유롭게 빛나길 바란다.') 등의 의미가 됩니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
47 | 라틴어 번역좀 부탁합니다. [2] (2023.06.19) | 초밥 | 2023.06.19 | 81 |
46 | 대격과 탈격 [3] (2023.06.20) | ㅇㅇ | 2023.06.20 | 47 |
45 | 의견-성경의 고유명사 Israel은 무변화 > 3변화형 [3] (2023.06.25) | amicusmagnus | 2023.06.25 | 30 |
44 | 시체 라틴어로 [1] (2023.07.16) | 000 | 2023.07.16 | 50 |
43 | 큰 고통을 느끼다 [1] (2023.07.24) | O | 2023.07.24 | 35 |
42 | 문법에 관한 질문 [2] (2023.08.01) | ㅇㅇ | 2023.08.01 | 35 |
41 | 라틴어의 전망이 미래 우리에게 미치는 영향이 뭘까요 [1] (2023.08.05) | Johns | 2023.08.05 | 56 |
40 | 접속법 시제 [2] (2023.08.09) | ㅇㅇ | 2023.08.09 | 30 |
39 | 짧은 단어 하나 여쭤봅니다. [1] (2023.08.18) | 여수 | 2023.08.18 | 24 |
38 | Calvin의 Institutio christianae religionis 에서 [2] (2023.08.19) | 복정 | 2023.08.19 | 43 |
37 | 라틴어 작문 질문 [2] (2023.08.24) | ㅇㅇ | 2023.08.24 | 55 |
36 | [의견] 성경 이사야 7:8-9 고유명사의 격 [3] (2023.08.27) | amicus | 2023.08.27 | 38 |
35 | Discipulus est prioris posterior dies. (프불리리우스 시루스의 격언) [1] (2023.08.30) | amicus | 2023.08.30 | 28 |
34 | 이게 맞는지 궁금합니다 [3] (2023.08.31) | 글쓴이 | 2023.08.31 | 55 |
33 | 표현질문 [3] (2023.09.07) | ㅇㅇ | 2023.09.07 | 36 |
32 | (짧아요)혹시 이 음악 가사좀 해석해주실 수 있나요? [4] (2023.09.17) | 궁금해요 | 2023.09.17 | 79 |
31 | 작문좀 봐주실 수 있나요? [1] (2023.09.18) | 악 | 2023.09.18 | 67 |
30 | 집회서 문서에 누락된 부분이 있는 것 같습니다. [1] (2023.10.10) | ㅇㅈㅇ | 2023.10.10 | 31 |
29 | 라틴어 질문이요! [1] (2023.10.22) | Hyun | 2023.10.22 | 68 |
28 | 번역좀 봐주세요! [1] (2023.10.26) | 샌즈 | 2023.10.26 | 60 |
libere는 자유롭게 라는 뜻의 부사구요
libero는 자유로운 이란 뜻의 형용사의 탈격형입니다.
luce는 2인칭 단수 명령법으로 (너는) 빛나라 라는 뜻이고,
lucet은 3인칭 단수 직설법으로 (그는) 빛난다 는 뜻입니다.
후자의 경우는 그가 지금 빛나고 있다는 사실을 서술하는 것이고, 전자의 경우는 너(문장을 듣는 이)에게 빛나라고 지시하는 것이지요. 따라서 원 한국어 문장이 무엇을 의도했느냐에 따라 둘다 가능합니다. 다만 저번의 질문을 저는 상대방에게 빛나라고 지시하는 맥락으로 이해했기에 저렇게 작문을 해드린거였지요