장음표시 사용
2016.12.06 10:10
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
927 | 라틴어 번역 부탁드릴게요. [1] (2018.01.09) | 천악 | 2018.01.09 | 77 |
926 | 한국어 한문장 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2018.07.18) | 라틴어 | 2018.07.18 | 77 |
925 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2018.12.16) | 번역부탁해요 | 2018.12.16 | 77 |
924 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜㅜ [1] (2019.05.07) | 우유카레 | 2019.05.07 | 77 |
923 | si, autem, non poterimus esse salvi 문의 드립니다. [2] (2019.07.14) | 연남동 | 2019.07.14 | 77 |
922 | 여격 관련해서 간단한 질문 [2] (2019.09.29) | 안녕하세요 3 | 2019.09.29 | 77 |
921 | 번역이 괜찮은지 확인부탁드립니다 [1] (2019.08.26) | Dneis | 2019.08.26 | 77 |
920 | 라틴어로 번역 부탁합니다 [1] (2019.12.13) | Sun9817 | 2019.12.13 | 77 |
919 | 라틴어 한문장 번역 부탁드립니다! [1] (2020.04.24) | jjoy | 2020.04.24 | 77 |
918 | 라틴어 번역 궁금합니다! [1] (2020.07.13) | 하니 | 2020.07.13 | 77 |
917 | 라틴어로 어떻게 쓸 수 있는지 궁금합니다! 도와주세요! [1] (2020.07.16) | 상점주인 | 2020.07.16 | 77 |
916 | ㅠㅠ 번역기 미워요 분역좀 부탁합니다. [1] (2020.10.20) | 김용범 | 2020.10.20 | 77 |
915 | 번역 부탁드려요~ [1] (2021.05.08) | 하이 | 2021.05.08 | 77 |
914 | 라틴어로 두껍다 와 굵다 단어 좀 알려주세요 .. [1] (2021.07.30) | 강냉이 | 2021.07.30 | 77 |
913 | 한글 번역 여쭙고자 왔습니다~ 여기가 성지라고 들었습니다 [3] (2021.12.13) | bluebook | 2021.12.13 | 77 |
912 | 불가타 성경 라틴어는 저작권이 없나요? [2] (2020.10.04) | 오동통 | 2020.10.04 | 78 |
911 | 랄라라 [3] (2016.12.31) | 랄라라 | 2016.12.31 | 78 |
910 | 부탁드립니다...! [1] (2018.01.23) | 비듈기 | 2018.01.23 | 78 |
909 | 번역 질문 드립니다! [3] (2017.10.29) | 윤 | 2017.10.29 | 78 |
908 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2018.04.03) | ㄷㄱ | 2018.04.03 | 78 |
그런 추론은(ista rationes)
우리의 논증에서(in argumento nostro) 그 설교와 확실한 연결을 가지는(qua nexum habent certum cum praedicato eius) 주제의 본질과 성격으로부터(ex natura et affectionibus subjecti),
또는 동등하게 그 주제와 연결을 나누는(qua pariter sortiuntur nexum cum eius subjecto) 설교의 본질과 성격으로부터(ex natura et affectionibus praedicati),
또는 각각의 직접적인 결합으로부터(ex utriusque immediata cohaerentia) 얻어진다(petuntur).
subiectus는 기본적으로 '아래에 놓인 것'이라는 의미지만, 넓게 쓰여서 오늘날 영단어 subject처럼 '주제'라고 해석할수도 있습니다. praedicatus는 교회 라틴어에서 '설교, 설파' 등의 의미로 쓰이기도한다고 하여서 설교라고 해석했구요.
문장구조가 한국어로 옮기기엔 난해하여, 임의로 qua 관계절을들 앞으로 옮기고 의역하였습니다.