modo의 용법

2016.12.22 16:16

pusthwan 조회 수:82

아래 문장의 번역 확인을 요청드립니다....


Dixi ergo, et dico eam methodum, quae brevissima est, modo plena sit et ἄρτιος, modo praecepta catholica habeat, quae omni argumento ecclesiastico applicari possint, et dicam porro, eam optimam esse, donec argumentis contrarii convictus fuero, quibus, prout cedere, ingenue paratus sum; ita et optimam tueri, contra quemvis, sum proclivis.  


번역을 해보면,


내가 말했고, 또한 지금도 말하는 바는 이 설교법이 가장 간명하고 유일하게 만족스러우며 온전하고, 유일하게 보편적인 수칙들을 가지고 있으며 교회에 속한 모든 논증에 적용될 수 있다는 점이다. 그리고 더 나아가 나는 이렇게 말할 것이다. 반대되는 주장에 의해 내가 설복될 때까지는 이 설교법이 최상이라고 말이다. 이렇게 주장하기 위해 나는 말 그대로 진솔하게 이 설교법을 기술하였으며, 다른 무엇에 비해 이 설교법을 최상이라고까지 치켜세우고자 한다.


이렇게 번역을 해보았습니다만, modo를 유일하게 라고 번역하는 것은 조금 지나친 번역이 아닌가 싶은데, 어찌 보시는지요?....

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
207 번역부탁드립니다. [2] vanilla (2019.07.05) vanilla 2019.07.05 43
206 질문이요! [1] 1234 (2019.06.16) 1234 2019.06.16 43
205 어떻게 옮기는 게 좋을지 조언 부탁드립니다. [1] Ramen (2019.01.19) Ramen 2019.01.19 43
204 (번역부탁드려요ㅠㅠ)그것이 '옳은 것'이기 때문이다. [1] (2018.11.22) 2018.11.22 43
203 문장 하나 번역부탁드립니다! [1] ㅇㅇ (2018.07.07) ㅇㅇ 2018.07.07 43
202 번역도와주세요! [2] 제발 (2018.08.15) 제발 2018.08.15 43
201 Calvin의 Institutio christianae religionis 에서 [2] 복정 (2023.08.19) 복정 2023.08.19 42
200 venter의 복수 2격은 ventrium 아닌가요? [1] 황선희 (2022.10.19) 황선희 2022.10.19 42
199 라틴어 문서 작문에서 고칠 점을 알려주시면 감사하겠습니다 [2] CAU_Paulus (2022.07.12) CAU_Paulus 2022.07.12 42
198 나를 위해. [1] 무던이 (2022.02.25) 무던이 2022.02.25 42
197 주어가 두 개 이상일 때 형용사.. [2] 원진경 (2021.08.06) 원진경 2021.08.06 42
196 Cura oratoris dicturi eos audituros delectat. [2] 평리동 (2020.12.24) 평리동 2020.12.24 42
195 질문 [2] 질문자 (2020.09.10) 질문자 2020.09.10 42
194 opalifera [1] 허생 (2020.04.18) 허생 2020.04.18 42
193 이름 격 변화 관련해서 질문입니다. [1] 궁금합니다 (2020.02.17) 궁금합니다 2020.02.17 42
192 번역 질문입니다. [1] (2020.01.18) 2020.01.18 42
191 Mores와 littera 문의 드립니다. [2] 연남동 (2019.06.27) 연남동 2019.06.27 42
190 번역 도와주세요! [1] 꾸벅 (2019.06.11) 꾸벅 2019.06.11 42
189 라틴어 문장 번역 질문드립니다. [2] ㄱㅂㅎ (2019.05.08) ㄱㅂㅎ 2019.05.08 42
188 번역 [1] 1234 (2019.04.03) 1234 2019.04.03 42

SEARCH

MENU NAVIGATION